1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,875 Η τελευταία ανεξιχνίαστη υπόθεση είναι από τις 11 Μαΐου του 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Περίπου στις 12:48 π.μ. στο Μπρικ Λέιν του Ανατολικού Λονδίνου, 5 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 ένας άντρας γυρνούσε από την παμπ. 6 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 Πήγαινε στο σπίτι της κοπέλας του, Άντζελα Χιουζ, 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,541 όταν άκουσε δυο φωνές από το παράθυρο του δεύτερου ορόφου. 8 00:00:51,166 --> 00:00:52,708 Σταμάτα! Εσύ εκεί! 9 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Σταμάτα! 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,416 Όταν έφτασε η αστυνομία, η Άντζελα Χιουζ ήταν ήδη νεκρή. 11 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Έψαξαν το σπίτι της, αλλά δεν είχε κλαπεί τίποτα. 12 00:01:08,166 --> 00:01:09,666 Κάτι μου βρομάει εδώ. 13 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Τι σου βρομάει, Ρον; 14 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 Τι κίνητρο υπήρχε; Για ληστεία. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,166 Ήταν άφραγκο το ζευγάρι. Δεν κολλάει. 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Πολύ σωστά. 17 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 Αν κατάλαβα καλά, ο μόνος άνθρωπος 18 00:01:20,500 --> 00:01:23,791 που είδε τον μασκοφόρο ήταν ο φίλος της; 19 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Σύμφωνα με την αστυνομία, ναι. - Ποιος ήταν ο φίλος της; 20 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 Πώς τον λένε; 21 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 Πίτερ Μέρσερ. 25 ετών. Μηχανικός. 22 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 Απολύθηκε από τον στρατό με τραύμα στο γόνατο. 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,708 Πυροβολισμός στο καθήκον. 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,750 Ίσως προκάλεσε ψυχολογικό τραύμα. 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,791 Εξού και η παράλογη συμπεριφορά. 26 00:01:43,875 --> 00:01:46,625 Ο Μέρσερ κυνήγησε τον μασκοφόρο αλλά δεν τον έπιασε. 27 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Μετά από λίγο εξαφανίστηκε κι αυτός. Κανείς δεν τον είδε έκτοτε. 28 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Είδες; Σου το είπα, η υπόθεση βρομάει από μακριά. 29 00:01:55,458 --> 00:01:57,916 Λέτε να υπήρχε τρόπος να σωθεί η κοπέλα; 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 31 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 Η αναφορά λέει ότι τη σκότωσε το τραύμα από το μαχαίρι, όχι η πτώση. 32 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 Μιλάμε για φόνο. 33 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 Υποθέτω ότι ο Μέρσερ θα ήξερε από πρώτες βοήθειες. 34 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Γιατί δεν την έσωσε, ο βλακέντιος; 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Ισχυρίστηκε ότι πέθανε επί τόπου. Θέλει χρόνο να πεθάνεις από αιμορραγία. 36 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Ομολογώ ότι μπερδεύτηκα. 37 00:02:18,291 --> 00:02:20,458 - Ναι; - Πρόκειται για δύσκολη υπόθεση. 38 00:02:20,541 --> 00:02:24,083 Μπροστά της, ήταν παιχνιδάκι το διαμελισμένο πτώμα στο γραμματοκιβώτιο. 39 00:02:24,166 --> 00:02:28,375 Ναι. Τώρα χρειαζόμαστε κάποιον με ιατρικές γνώσεις. 40 00:02:45,375 --> 00:02:49,416 Η ΛΕΣΧΗ ΦΟΝΩΝ ΤΗΣ ΠΕΜΠΤΗΣ 41 00:02:49,500 --> 00:02:52,041 Αυτό είναι το περίφημο Κούπερς Τσέις. 42 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Θα σε ξεναγήσω. 43 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Η πτέρυγα ανακουφιστικής φροντίδας, όταν ζορίζουν τα πράγματα. 44 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Κάνουμε μαθήματα τοξοβολίας, 45 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 ένας ένοικος κέρδισε το αργυρό στους Ολυμπιακούς του '72. 46 00:03:04,750 --> 00:03:07,333 Ωραίο! Μπράβο. 47 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 Ναι, αυτό είναι. 48 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Παραδέξου το, Τζοάνα, είναι πανέμορφα. 49 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Έχουμε και λάμα ως ζώα συναισθηματικής στήριξης. 50 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Όλοι έχουν λάμα σήμερα, μαμά. 51 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Μάλιστα. - Τον νου σου. 52 00:03:18,875 --> 00:03:23,250 Τα λάμα είναι αλλόκοτα. Δαγκώνουν, σε φτύνουν στο πρόσωπο. 53 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Και οι άνθρωποι το κάνουν αυτό υπό συνθήκες έντονου στρες. 54 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Έλα να σου δείξω το δωμάτιο των παζλ. 55 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 Πέθανε εξαιτίας του τραύματος ή της πτώσης; 56 00:03:35,125 --> 00:03:36,416 Θεέ μου! 57 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Χαίρετε. 58 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Αυτό δεν είναι το δωμάτιο των παζλ; 59 00:03:43,083 --> 00:03:44,958 Όχι τις Πέμπτες. 60 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Εντάξει. Μας συγχωρείτε. 61 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Κάντε τη δουλειά σας. 62 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Μαμά; 63 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Θα είναι η λέσχη της Άγκαθα Κρίστι. 64 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Πρέπει να φύγω σιγά σιγά. 65 00:04:08,541 --> 00:04:11,791 Το μποτιλιάρισμα είναι σκότωμα, θα βγω και με πελάτη. 66 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Κοίτα, μαμά. 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Νομίζω ότι κακώς θα μείνεις εδώ. - Τι; 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 Να πάρουμε ένα σπίτι κοντά μου; 69 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 Εντάξει, όχι και δίπλα. 70 00:04:21,083 --> 00:04:25,500 Τζοάνα, πρέπει να είμαι κάπου όπου θα έχω την ευκαιρία να κάνω φίλους. 71 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Πώς θα το καταφέρω αν ζω μόνη μου στο Χάκνεϊ, 72 00:04:28,958 --> 00:04:33,791 περιτριγυρισμένη από τεντιμπόηδες και φούρνους για βίγκαν; 73 00:04:34,333 --> 00:04:37,625 - Δεν ταιριάζει μια γριά ανάμεσά τους. - Εντάξει, αμάν. 74 00:04:38,875 --> 00:04:40,791 Απλώς θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 75 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 Απ' όταν πέθανε ο μπαμπάς... 76 00:04:43,250 --> 00:04:45,958 - Ανησυχώ για σένα, αυτό εννοώ. - Είμαι μια χαρά. 77 00:04:50,708 --> 00:04:52,666 - Τον νου σου στον δρόμο. - Έγινε. 78 00:04:54,291 --> 00:04:56,416 Ελπίζω να βγω σωστή, Τζέρι. 79 00:04:57,041 --> 00:05:00,000 Δεν έχω συνηθίσει να παίρνω μεγάλες αποφάσεις μόνη μου. 80 00:05:01,166 --> 00:05:04,958 Να ζήσεις, γιαγιούλα 81 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Και χρόνια πολλά... 82 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Εδώ είναι. 83 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Μεγάλη να γίνεις... 84 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ναι. Όχι. - Εδώ θα μπαίνει το "δύο". 85 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Είσαι νοσοκόμα; - Πώς είπατε; 86 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Δεν ταράχτηκες καν από τις φωτογραφίες πριν, 87 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 και σκέφτηκα ότι θα έχεις ιατρική εκπαίδευση. 88 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Ίσως ήσουν γιατρός, 89 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 αλλά δεν υπήρχαν πολλές γυναίκες γιατροί παλιά, 90 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 οπότε ήσουν νοσοκόμα και έχεις δει πολλά θανάσιμα τραύματα. 91 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Κοντά έπεσα; 92 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Το πέτυχες διάνα! 93 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Συγγνώμη, με λένε Ελίζαμπεθ. 94 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ιμπραήμ. 95 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ρον. 96 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Είμαι η Τζόις. - Τζόις. 97 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Τζόις, ρίχνεις μια ματιά εδώ, παρακαλώ; 98 00:05:45,541 --> 00:05:47,041 Θεέ και Κύριε! 99 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 Ίσως να αφήναμε τις λεπτομέρειες για αργότερα; 100 00:05:50,916 --> 00:05:54,125 Θα μπορούσε να επιζήσει από έναν τέτοιο τραυματισμό; 101 00:05:54,791 --> 00:05:58,166 Αυτό θα εξαρτιόταν εν μέρει από το βάρος της. 102 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Είναι πολύ το αίμα. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Σαράντα έξι κιλά. 104 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Ναι, θα μπορούσε να έχει επιζήσει, αρκεί να είχε... 105 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Λοιπόν, μου έχετε πάρει τ' αυτιά με την πάρλα σας! 106 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Παίζουμε Sudoku για προχωρημένους εδώ. 107 00:06:11,666 --> 00:06:15,250 Τζόις, θα ήθελες να έρθεις να συζητήσουμε κάποια πράγματα; 108 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Ιδιαιτέρως. 109 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Μάλιστα. 110 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 Ποιοι εννοείς; 111 00:06:20,166 --> 00:06:21,833 Συγγνώμη, παράλειψη. 112 00:06:22,666 --> 00:06:24,666 Είμαστε η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης. 113 00:06:35,875 --> 00:06:37,250 Θέλω καλά νέα, Λόιντ. 114 00:06:37,333 --> 00:06:39,916 Δεν σε πληρώνω τσάμπα ένα κάρο λεφτά. 115 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Καλημέρα, Ίαν. Λοιπόν, οι τελευταίες εξελίξεις. 116 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Η κυρία Βένθαμ λέει ότι θέλει το αμάξι και το σπίτι 117 00:06:46,125 --> 00:06:48,208 και το διαμέρισμα στη Μαγιόρκα. 118 00:06:48,291 --> 00:06:50,083 Έλεος, για μία ξεπέτα! 119 00:06:50,166 --> 00:06:53,000 Μαλακισμένη αντίδραση τεραστίων διαστάσεων! 120 00:06:53,500 --> 00:06:57,041 Ούτε αυτή είναι άγγελος. Έχω αποδείξεις. Θα της δείξω εγώ. 121 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Όπως και να 'χει, να είσαι προετοιμασμένος, Ίαν. 122 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Η Τζέμα πράγματι θέλει διαζύγιο 123 00:07:02,375 --> 00:07:04,708 και θα σου επιτεθεί αμείλικτα. 124 00:07:20,666 --> 00:07:22,083 - Ωραία. - Ίαν. 125 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Λοιπόν, πού είναι το επείγον; Γιατί συναντιόμαστε ιδιαιτέρως; 126 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Χρειάζομαι κεφάλαια, περισσότερο από ποτέ. 127 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 Να τελειώνω με το νεκροταφείο, με χαρτιά ή χωρίς. 128 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Καλύτερα να ζητάς συγγνώμη παρά την άδεια, έτσι; 129 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Γκρεμίζουμε την εκκλησία και χτίζουμε διαμερίσματα. 130 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Όχι. Και οι ηλικιωμένοι; Δεν θα τους αρέσει. 131 00:07:49,166 --> 00:07:50,708 Και τι έγινε; Θα φύγουν. 132 00:07:51,208 --> 00:07:53,458 Θα κάνω το αρχικό κτίριο χώρο εκδηλώσεων. 133 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Δεν θα φύγουν έτσι απλά. 134 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Πολλοί από αυτούς είχαν δύναμη, ήταν πολύ ισχυροί στα νιάτα τους. 135 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 Τώρα όμως μιλάμε για εμένα. 136 00:08:01,333 --> 00:08:02,750 Εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης. 137 00:08:03,333 --> 00:08:06,375 Δεν ανησυχώ για τους γεροπαράξενους. 138 00:08:07,208 --> 00:08:10,208 Το μόνο πρόβλημα είναι ο Τόνι Κάραν. 139 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Γιατί; 140 00:08:16,083 --> 00:08:18,333 Ορίστε, κύριε Βένθαμ. 141 00:08:18,416 --> 00:08:19,625 Ευχαριστούμε. 142 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Ως συνιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις, κι αυτός δεν θα βγάλει λεφτά; 143 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 Εννοείται, αν συμφωνούσε. Αλλά μουλάρωσε. 144 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 Η θεία Μοντ μένει εκεί και δεν θέλει να την ταράξει. 145 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 Αν αρνηθεί, ποιος θα πάρει τη δουλειά; 146 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Εγώ; 147 00:08:38,583 --> 00:08:41,875 Θα ήθελες; Να 'σαι αφεντικό; Να βγάζεις πιο πολλά; 148 00:08:43,625 --> 00:08:45,666 Ναι, εννοείται. 149 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Ναι, καλά θα ήταν. 150 00:08:48,250 --> 00:08:50,125 Έχω άρρωστη μάνα στην Πολωνία, 151 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 και στέλνω έξτρα λεφτά για τη φροντίδα της. Αλλά... 152 00:08:54,166 --> 00:08:57,250 Μπόγκνταν, οι εκσκαφείς θα έρθουν τη Δευτέρα το πρωί. 153 00:08:57,333 --> 00:09:00,291 Έλα στο νεκροταφείο και άρχισε το σκάψιμο, 154 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 θα πληρωθείς καλά. 155 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Θα σου περισσέψουν και για τη μαμά σου στη Ρουμανία. 156 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Στην Πολωνία. - Στην Πολωνία, ναι. 157 00:09:07,750 --> 00:09:12,250 Ο Τόνι Κάραν είναι επικίνδυνος, μπλεγμένος σε άσχημα πράγματα. 158 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Αν τον απολύσεις, 159 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 θα σε σκοτώσει. 160 00:09:18,375 --> 00:09:19,250 Μπόγκνταν... 161 00:09:20,458 --> 00:09:24,333 Είμαι αθλητής μικτών πολεμικών τεχνών. Σε περιφερειακό επίπεδο. 162 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Ναι, κι εγώ είμαι πολύ επικίνδυνος. 163 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 Δίνουμε τα χέρια ή όχι; 164 00:09:33,125 --> 00:09:34,625 Εντάξει, θα το κάνω. 165 00:09:35,166 --> 00:09:36,625 - Σύμφωνοι. - Ναι. 166 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Καλημέρα, θεία Μοντ. 167 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 Τα αγαπημένα μου! 168 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Τι όμορφη που είσαι σήμερα! 169 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Είσαι καλό παιδί, Τον. 170 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Καλημέρα, Τόνι, φίλε. Πώς είσαι; - Ρον. Καλημέρα, φίλε. 171 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Να σου συστήσω την Τζόις. Καινούργια στην παρέα. 172 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Καλώς ήρθες, Τζόις. - Ευχαριστώ. 173 00:09:53,458 --> 00:09:54,583 Καλημέρα, Μοντ. 174 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Ποιος είναι αυτός; 175 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 Τόνι Κάραν, συνιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις με τον Βένθαμ. 176 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 Αγόρασε το ερειπωμένο μοναστήρι ντούκου το '80. 177 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 Κοψοχρονιά θα 'λεγα. 178 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Καλά τα λες. 179 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Το ανακαίνισε τότε μόνος, είπε, με τα ίδια του τα χέρια. 180 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Χρειάστηκε κεφάλαια από τον Βένθαμ για να το τελειώσει. 181 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Είναι συνέταιροι; - Ναι. 182 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Φαίνεται... - Ακαλλιέργητος, αλλά μην ανησυχείς. 183 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Ο Τόνι είναι με το μέρος μας. Αυτό μετράει. 184 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Τι εννοείς "με το μέρος μας"; 185 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Λένε ότι ο Ίαν Βένθαμ θέλει να ξεφορτωθεί το Κούπερς Τσέις. 186 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 Τι; Γιατί; 187 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Θα χτίσει διαμερίσματα, κι εμείς θα ξεσπιτωθούμε. 188 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Μα μόλις ήρθα! 189 00:10:37,458 --> 00:10:41,750 Δεν μασάει ο Τόνι όμως, έτσι; Όχι όσο η θεία Μοντ ζει και βασιλεύει. 190 00:10:41,833 --> 00:10:44,875 Ο Τόνι Κάραν είναι σημαντικός για εμάς λοιπόν. 191 00:10:46,125 --> 00:10:47,541 Όπως και η θεία Μοντ. 192 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Ας φάμε λίγη τουρτίτσα. - Αμέ. 193 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 Η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης χρειαζόταν κάποιον με ιατρικές γνώσεις. 194 00:11:00,958 --> 00:11:05,916 Τζόις, θα θέλαμε να μπεις στη λέσχη μας αλλά προσωρινά. 195 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Πολύ συναρπαστικό! 196 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Κορυφαία τούρτα, Τζόις. Θα μας καλομάθεις. 197 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Συγκρατήσου, Ρον. Η χοληστερίνη σου θα χτυπήσει κόκκινο. 198 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Είναι πεντανόστιμη όντως. 199 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Συμφωνώ και επαυξάνω. - Ευχαριστώ. 200 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Την έφτιαξα για την κόρη μου, αλλά δεν θα φάει "λόγω περιεμμηνόπαυσης". 201 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Θα μπορούσατε να στρέψετε την προσοχή σας σε κάτι άλλο πέρα από την τούρτα; 202 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Τζόις; - Ναι; 203 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 Η φωτογραφία που είδες πριν... 204 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 του θύματος, είναι από την τωρινή μας υπόθεση. 205 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Η Άντζελα Χιουζ, "η γυναίκα με τα λευκά που έπεσε από το παράθυρο". 206 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Ναι. 207 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 Η αστυνομία είπε πως ο φίλος της Άντζελα, Πίτερ Μέρσερ, 208 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 ανακρίθηκε και αφέθηκε ελεύθερος λίγο μετά. 209 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Τους φάνηκε καλός τύπος και πίστεψαν την ιστορία του για τον εισβολέα. 210 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Ωστόσο, η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι, 211 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 η μόνη γυναίκα στο Σώμα τότε, 212 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 ήθελε να τον ανακρίνει εκ νέου, αλλά δεν της επετράπη. 213 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Τα αγόρια και οι κλίκες τους. 214 00:12:08,458 --> 00:12:10,291 Και μετά από το πουθενά 215 00:12:10,375 --> 00:12:12,833 αυτός εξαφανίζεται από προσώπου γης. 216 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Η υπόθεση έκλεισε. 217 00:12:15,125 --> 00:12:16,541 Αμ δε. 218 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 Να ρωτήσω πώς βρήκες αυτές τις υποθέσεις; 219 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Αυτά τα αρχεία πρέπει να είναι όλα εμπιστευτικά. 220 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Ναι, μάλιστα, μας τις έφερε το άλλο ιδρυτικό μέλος της ομάδας 221 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 και πολύ στενή μου φίλη, η Πένι. 222 00:12:29,375 --> 00:12:34,166 Μάλιστα, η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι που ήθελε να ανακρίνει τον Πίτερ Μέρσερ. 223 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Ναι, αυτή ακριβώς. 224 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Συναρπαστικό. Θα έρθει κι εκείνη την άλλη βδομάδα; 225 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 Όχι, δεν θα έρθει. 226 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Είναι στην πτέρυγα ανακουφιστικής φροντίδας. 227 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Λυπάμαι. 228 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Να 'σαι καλά. 229 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Γλυκιά μου, ήρθα να σου πω τις τελευταίες εξελίξεις της υπόθεσης. 230 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ο Ιμπραήμ επιμένει να την ονομάσουμε 231 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "η γυναίκα με τα λευκά που έπεσε από το παράθυρο". 232 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Έλεος. Πιασάρικο, έτσι; 233 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Πάντως μας έχει δυσκολέψει. 234 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Θα σου άρεσε πολύ. 235 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 Ο χρόνος που η καημένη αιμορράγησε μέχρι θανάτου είναι το κλειδί. 236 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Αλλά ήμασταν τυχεροί. 237 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Τυχεροί; - Ναι. Είχαμε μια πρόθυμη βοηθό. 238 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Μια πρώην νοσοκόμα που μόλις μετακόμισε, την Τζόις. 239 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Είναι αρκετά καλή, απλή γυναίκα, για να 'μαι ειλικρινής. 240 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Αλλά γνωρίζει από τραύματα με μαχαίρι και τα συναφή. 241 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Όλοι έχουν τον ρόλο τους. 242 00:13:34,458 --> 00:13:38,125 Πεν, μακάρι να μπορούσες να μας βοηθήσεις μ' αυτήν την υπόθεση. 243 00:13:38,208 --> 00:13:39,375 Είναι καλή. 244 00:13:39,458 --> 00:13:42,833 Δεν το πιστεύω ότι δεν την είχες προτείνει κι εσύ πριν... 245 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 Τζον, λες να μας ακούει; 246 00:13:51,375 --> 00:13:53,500 Κάποιες μέρες προσεύχομαι να μπορεί 247 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 και άλλες προσεύχομαι να μην μπορεί. 248 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Έρχομαι και της διαβάζω. 249 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Πολλά μυστήρια φόνων, ελπίζω. - Φυσικά. 250 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Είχε τρελαθεί από την ανία πριν μετακομίσεις εσύ εδώ. 251 00:14:05,958 --> 00:14:08,583 Η Λέσχη τη βοήθησε να μη χάσει τα λογικά της. 252 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Ήσασταν φοβερή ομάδα. 253 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 Πώς είναι ο Στίβεν; 254 00:14:16,666 --> 00:14:17,708 Ξέρεις τώρα. 255 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Είναι κατήφορος αυτό το είδος άνοιας. 256 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 Δεν τον βλέπω να ανακάμπτει. 257 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Έχει καλές και κακές μέρες. 258 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 Μερικές φορές είναι εκεί, ο Στίβεν μου, όπως τον αγάπησα. 259 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Έξυπνος, με διαύγεια. 260 00:14:32,750 --> 00:14:35,125 Και μετά ξάφνου, χάνεται πάλι. 261 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Χάνεται. 262 00:14:39,125 --> 00:14:41,000 Κράτα τις καλές στιγμές. 263 00:14:45,041 --> 00:14:47,583 - Στίβεν, γύρισα. - Γεια σου, αγάπη μου. 264 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Πώς ήταν η μέρα σου; 265 00:14:49,458 --> 00:14:51,958 Μια χαρά, ευχαριστώ. Εσένα; 266 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Καλά. 267 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 - Η κυρία ήρθε με το μεσημεριανό μου. - Τι ήταν; 268 00:14:58,041 --> 00:14:59,250 Θεούλη μου! 269 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Μου διαφεύγει... 270 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Ό,τι κι αν ήταν, ήταν πεντανόστιμο. 271 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 Το μεσημεριανό σήμερα ήταν κοτόπιτα με πράσα και βραστές πατάτες. 272 00:15:10,166 --> 00:15:11,000 Υπέροχο. 273 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Καλό ακούγεται. 274 00:15:12,375 --> 00:15:14,791 - Τι διαβάζεις; - Λοιπόν, εγώ... 275 00:15:16,125 --> 00:15:21,250 Κοιτούσα στον κήπο πριν και είδα μια καρακάξα, μόνο μία. 276 00:15:21,916 --> 00:15:27,916 Ένιωσα άσχημα. Το έψαξα, λοιπόν. Ήξερες ότι έχουν έναν σύντροφο μια ζωή; 277 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 Δεν είναι υπέροχο; 278 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Σαν εμάς. 279 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Θεέ μου, τι ώρα πήγε; Έχω αργήσει. Έχω ραντεβού με τον εκδότη μου. 280 00:15:40,625 --> 00:15:41,958 - Δεν πειράζει. - Τι; 281 00:15:42,041 --> 00:15:45,083 Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεσαι. Να φτιάξω ένα τσάι; 282 00:15:45,166 --> 00:15:48,333 - Τι θα 'λεγες για έναν υπνάκο; - Ναι, υπέροχα. 283 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 Γεια σε όλους... 284 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 Συγγνώμη που άργησα. Εγώ... 285 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Είμαι η Αστυφύλακας Ντόνα ντε Φρέιτας από το Αστυνομικό Τμήμα του Φερχέιβεν. 286 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Σήμερα θα σας δώσω πρακτικές συμβουλές για την ασφάλεια κατ' οίκον. 287 00:16:39,833 --> 00:16:41,666 Είστε αληθινή αστυνομικός; 288 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Φυσικά και είναι αληθινή αστυνομικός, Μάρτζορι. Λίγο τακτ. 289 00:16:46,125 --> 00:16:49,708 Ναι, είμαι όντως αληθινή αστυνομικός. 290 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Ωραία. Έχω μια σοβαρή ερώτηση. 291 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Λοιπόν... - Μάλιστα. 292 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Αν κάποιος δολοφονούσε την κοπέλα του και μετά εξαφανιζόταν, 293 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 πόσο καιρό θα διαρκούσε η έρευνα 294 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 πριν τον κηρύξετε αγνοούμενο; 295 00:17:09,125 --> 00:17:09,958 Λοιπόν, 296 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει με την ασφάλεια κατ' οίκον. 297 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα μας πρήξετε με τις κλειδαριές πάλι. 298 00:17:22,166 --> 00:17:24,375 Ναι, μάθαμε για τις ταυτότητες πια. 299 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 "Ήρθατε όντως για το αέριο ή είστε διαρρήκτης;" Ξέρεις. 300 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ναι. 301 00:17:30,750 --> 00:17:32,291 Μακάρι να 'ταν διαρρήκτης. 302 00:17:32,791 --> 00:17:34,416 Θα είχα επισκέψεις. 303 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Βασικά, ήθελα να σας μιλήσω 304 00:17:44,125 --> 00:17:46,458 για τα βραχιόλια ασφαλείας. 305 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 Όχι. 306 00:17:54,750 --> 00:17:55,666 Όχι! 307 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - Το αμάξι μου! - Λυπάμαι πολύ. 308 00:17:59,000 --> 00:18:02,708 Η επιτροπή στάθμευσης παίρνει τη δουλειά της πολύ σοβαρά. 309 00:18:02,791 --> 00:18:05,125 - Φασίστες. - Μα είμαι αστυνομικός! 310 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Καρφί δεν τους καίγεται, να ξέρετε. 311 00:18:07,666 --> 00:18:11,375 Ναι, δεν θα το κουνήσετε για μία ώρα τουλάχιστον, δυστυχώς. 312 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Θα θέλατε να φάμε μαζί; 313 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - Ένα μπουκάλι απ' το καθένα; - Ναι. 314 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - Από τι; - Χρώμα. Κόκκινο και λευκό. Κρασί. 315 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Είναι λίγο νωρίς για μένα. 316 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Ναι. Δεν είναι νωρίς αν είσαι ξύπνιος από τις 5:30 π.μ. 317 00:18:30,125 --> 00:18:31,541 Μαντέψτε την ηλικία μου. 318 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Εβδομήντα οκτώ; 319 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - Αλλά δεν σου φαίνεται. - Κάνω πιλάτες. 320 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Όπως είπα, δεν φαίνεσαι ούτε καν για 65, 321 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 τα χέρια όμως πάντα μαρτυρούν την ηλικία. 322 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Το αστυνομικό δαιμόνιο. 323 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Αστυφύλακα ντε Φρέιτας, είναι η πρώτη σας δουλειά; 324 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Όχι. Ήμουν στη Μητροπολιτική του Λονδίνου για λίγο 325 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 και μετά έφυγα και μετακόμισα εδώ. 326 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 Πώς σας φαίνεται; Λίγο βαρετά, ίσως; 327 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Μη φοβάστε. Δεν θα το πούμε πουθενά. 328 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Τότε, 329 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 ναι, μπούχτισα όλη μέρα με τις παραβάσεις του Κ.Ο.Κ. 330 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Είστε ελεύθεροι; Παντρεμένοι; 331 00:19:14,875 --> 00:19:16,333 Φανατικός εργένης. 332 00:19:16,875 --> 00:19:18,458 Χωρισμένος. Δύο φορές. 333 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Χήρα. 334 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Η Ελίζαμπεθ είναι παντρεμένη με τον υπέροχο Στίβεν. 335 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Αλήθεια; Θα έρθει κι αυτός; 336 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Όχι, έχει προθεσμία. 337 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Ο Στίβεν είναι συγγραφέας. 338 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Αλήθεια; Εσύ τι έκανες πριν βγεις στη σύνταξη; 339 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Ήμουν ψυχίατρος, με ειδικότητα στο μετατραυματικό στρες. 340 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Κι εσύ, Ρον; 341 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Συνδικαλιστής. 342 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 Δεν ήσουν κανένας τυχαίος συνδικαλιστής! 343 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Ήσουν κορυφαίος. Γνωστός στην εποχή του ως Κόκκινος Ρον. 344 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Πράγματι. Όπου υπήρχε πορεία, απεργία, καθιστική διαμαρτυρία, 345 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 ήμουν εκεί, δίπλα στη φωτιά, να εμψυχώνω τα πλήθη. 346 00:20:00,000 --> 00:20:01,458 Φοβερές εποχές. 347 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 Κι εσύ, Τζόις; 348 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Τίποτα το ιδιαίτερο. 349 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Ήμουν νοσοκόμα, μαμά, και πάλι νοσοκόμα. 350 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Η κόρη μου, η Τζοάνα, ξεχωρίζει στην οικογένεια. 351 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Ασχολείται με αντισταθμιστικά κεφάλαια, αν τα ξέρετε. 352 00:20:14,833 --> 00:20:15,875 - Όχι. - Καθόλου. 353 00:20:15,958 --> 00:20:16,791 Ούτε εγώ. 354 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 Κι εσύ, Ελίζαμπεθ; 355 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Τι δουλειά έκανες; 356 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Ήμουν στις διεθνείς σχέσεις. 357 00:20:24,250 --> 00:20:26,875 Μάλιστα, κάτι σαν διπλωμάτης; 358 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Ας πούμε ότι διαθέτω πολλά προσόντα. 359 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Να σερβίρω; - Το κρασί! Ευχαριστώ. 360 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Θα πιω λίγο. 361 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Τι καλό έχει σήμερα; Ας ρίξουμε μια ματιά. 362 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Θα σου παραγγείλω εγώ. - Αλήθεια; 363 00:20:41,083 --> 00:20:42,625 Έλα, Τζάκι, μην αργείς. 364 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Εκπληκτικό μέρος. 365 00:20:45,625 --> 00:20:47,666 Με κάνει να ανυπομονώ να γεράσω. 366 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Εννοώ, ανυπομονώ να περάσουν λίγο τα χρόνια. 367 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Το Κούπερς Τσέις είναι εξαιρετικό. 368 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - Εσείς εκεί! - Είμαστε τυχεροί... 369 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Να τος. - Ο Τζέισον είναι. 370 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Πώς πάει, μπαμπά; 371 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Καλά, γιε μου, τώρα που σε βλέπω. 372 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Ο Τζέισον Ρίτσι; - Η διασημότητά μας. Ο γιος του Ρον. 373 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Έρχεται δυο τρεις φορές τη βδομάδα. 374 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Γεια, Ίμπσι. 375 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Τζέισον. - Γεια σου, Τζέισον. 376 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Ελίζαμπεθ. - Τζέισον, από δω η Ντόνα ντε Φρέιτας. 377 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Όλα καλά; Τι κάνεις; - Γεια. 378 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Χαίρω πολύ. 379 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Ναι, ήμουν... είμαι μεγάλη θαυμάστρια. Έχω δει όλους τους αγώνες σου. 380 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 Λοιπόν; Τι κάνεις τώρα, μετά τον τραυματισμό; 381 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Τηλεοπτικές εμφανίσεις εδώ κι εκεί. 382 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Ναι. 383 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Ήταν πρωταθλητής τότε, έτσι δεν είναι, γιε μου; 384 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Ξέρει, μπαμπά. - Ναι. 385 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Τζέισον, από δω η Τζόις. Μόλις ήρθε. 386 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Να ξέρεις πάντως 387 00:21:41,708 --> 00:21:44,958 ότι ήσουν θαυμάσιος στο Celebrity MasterChef. 388 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Σ' ευχαριστώ πολύ, Τζόις. 389 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Και τι άλλο θα κάνεις, Τζέισον; 390 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Μόλις άρχισα τις πρόβες για το Dancing on Ice. 391 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Κι αυτό σαν άθλημα είναι, σωστά; 392 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Ναι. 393 00:22:01,583 --> 00:22:05,041 Σας ευχαριστώ πολύ για το μεσημεριανό. 394 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 Ευχαριστώ. 395 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Ευχαριστώ. Να προσέχετε. - Να 'στε καλά. 396 00:22:10,000 --> 00:22:12,250 - Αντίο. - Ναι, τα λέμε. 397 00:22:16,500 --> 00:22:17,958 Καλή κοπέλα. 398 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Ίσως φανεί χρήσιμη. 399 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Τόνι, φίλε, ξεκόλλα! 400 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Δεν θα τη γλιτώσεις! - Μα δεν έχω κάνει τίποτα. 401 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Καμία απατεωνιά. Είναι υπέρ μας. Δες το συμβόλαιο. 402 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - Το συμβόλαιο; - Ναι! 403 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Θα βάλεις τον Μπόγκνταν, τον Πολωνό, έτσι; 404 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Δεν θα κάνεις ρούπι όσο ζει η θεία Μοντ. 405 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Τα λέμε στο δικαστήριο! - Ευχαρίστως. 406 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Θεέ μου. - Θα σε περιμένω. 407 00:22:39,708 --> 00:22:41,583 Προς τι όλα αυτά; 408 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Για το χρήμα. 409 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Πάντα φταίει το χρήμα. 410 00:22:47,500 --> 00:22:49,041 Τόνι, τι πρόβλημα υπάρχει; 411 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Θες να μάθεις; Αυτός. 412 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ο Βένθαμ είναι το πρόβλημα. 413 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Θέλει να μετατρέψει το νεκροταφείο σε πολυτελή διαμερίσματα. 414 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - Αληθεύει λοιπόν; - Ο θόρυβος θα είναι απαίσιος. 415 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Ναι, αλλά το κεντρικό κτίριο; Τα διαμερίσματά μας; 416 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Θα το κάνουν χώρο εκδηλώσεων. - Θεέ μου. 417 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ρον. - Ναι. 418 00:23:08,541 --> 00:23:11,208 - Τι κάνουμε; - Κάλεσε σε σύσκεψη τους ενοίκους. 419 00:23:11,291 --> 00:23:14,875 Είναι στα συμβόλαιά μας. Πρέπει να μας ρωτήσει πρώτα. 420 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι ως συνιδιοκτήτης; 421 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 Ναι, πολλά. 422 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Πολλά μπορώ να κάνω. 423 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 Σας διαβεβαιώνω, 424 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 θα κάνω ό,τι μπορώ για να σωθεί αυτό το μέρος και εσείς. 425 00:23:25,750 --> 00:23:28,166 Δεν τα βάζεις με τους Κάραν. 426 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Θα το μάθει από πρώτο χέρι. 427 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Πιστέψτε με. 428 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Έχουμε μάχη ενόψει. 429 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 ΣΩΣΤΕ ΤΟ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ 430 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Τι κάνεις; - Ρε βλακέντιε! 431 00:24:01,666 --> 00:24:02,916 Λοιπόν, μάλιστα. 432 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Ωραία, όλοι είναι εδώ. 433 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Πρώτα, να παραθέσω λόγια του Κομφούκιου. 434 00:24:08,125 --> 00:24:10,416 Ας παραθέσουμε τα λόγια κάποιου άλλου. 435 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Τα λόγια σας, κύριε Βένθαμ, όχι τα δικά μου. 436 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Η Ventham Investments, Inc. μπορεί να διευρύνει τις στεγαστικές εγκαταστάσεις 437 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 σε διαβούλευση με τους κατοίκους του Κούπερς Τσέις". 438 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Ναι, αυτό είναι διαβούλευση. 439 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Είστε οι ένοικοι. Ακούω τις προτάσεις σας, έχετε δέκα λεπτά. 440 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Δεν είναι διαβούλευση αυτό. Είναι ενέδρα. 441 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Ξέρουμε ότι σκοπεύεις να ξεφορτωθείς την κοινότητά μας. 442 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Ναι, θα μας πετάξεις στον δρόμο. - Ελάτε τώρα. Όχι κι έτσι. 443 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Όχι και στον δρόμο. Θα αποζημιωθείτε και θα μεταστεγαστείτε. 444 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Θέλουμε να μείνουμε στο Κούπερς Τσέις. Έχουμε υπογράψει συμβόλαια. 445 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Ισόβια μισθώματα είναι. 446 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 Και μου φαίνεστε όλοι αθάνατοι. Ωστόσο, αν διαβάσετε το συμβόλαιο, 447 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 θα δείτε ότι υπάρχει ρήτρα... 448 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 Το θέμα είναι ότι μας αρέσει πολύ εδώ. 449 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Ναι! - Είναι το σπίτι μας. Οι φίλοι μας. 450 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Οι σύντροφοι κάποιων ενοίκων χρειάζονται ιδιαίτερη φροντίδα. 451 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 Ή δεν έχουν συγγενείς στη χώρα. 452 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 Και τι θα κάνεις με τα λάμα; 453 00:25:11,791 --> 00:25:14,625 Είναι ανεξέλεγκτα, το κάνουν σαν παλιοκούνελα. 454 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 Έκανα δωρεά στο καταφύγιο γαϊδουριών, 455 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 θα τα πάρουν αυτοί. 456 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Αυτό πας να κάνεις και με όλους εμάς; 457 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Είμαι ο κτηνίατρός τους. Εγώ τα φροντίζω. 458 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα χωρίς να με συμβουλευτείς. 459 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Λοιπόν, στο φινάλε, μου ανήκει αυτή η γη. 460 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Εντάξει; Έχω το δικαίωμα να κάνω ό,τι θέλω. 461 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 Δεν κάνεις εκταφές σε ιερούς τάφους, 462 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 μόνο και μόνο για το κέρδος. 463 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Είναι αμαρτία! 464 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο συγχυσμένο. 465 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Φροντίζει το νεκροταφείο κάθε μέρα. Νιώθει ότι απαξιώνεται η πίστη του. 466 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Σωστό. 467 00:25:52,958 --> 00:25:55,916 Ερήμην του Κυρίου, ας κλείσουμε εδώ. 468 00:25:56,000 --> 00:25:56,833 Τέρμα. 469 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 Οι εκσκαφείς ξεκινούν τη Δευτέρα. Ευχαριστώ. 470 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Τα έβαλε με λάθος άτομο αν νομίζει ότι θα περάσει το δικό του. 471 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Του το είπα ευθέως. - Αλήθεια; 472 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Ναι, είπα "Άκου εδώ, Βένθαμ. 473 00:26:20,208 --> 00:26:23,125 Αν προσλάβεις αντί για μένα τον παπάρα τον Πολωνό, 474 00:26:23,208 --> 00:26:24,541 θα δεις τι θα πάθεις". 475 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Εντάξει, Τόνι. 476 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Ας μην είμαστε επιπόλαιοι. Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα. 477 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Πρέπει να κλείσω. Θα σε πάρω μετά. - Εντάξει, τα λέμε. 478 00:26:47,541 --> 00:26:48,791 Τι θες εδώ; 479 00:26:53,500 --> 00:26:57,125 Λοιπόν, το θύμα φαίνεται ότι δέχθηκε θανάσιμο χτύπημα. 480 00:26:57,666 --> 00:26:59,291 Δεν βρέθηκε το φονικό όπλο. 481 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Πρωινό με τον ΚΝΤ1. Το ραδιόφωνο στο Κεντ. 482 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Έκτακτη είδηση, το πτώμα του Τόνι Κάραν, ντόπιου επιχειρηματία και εργολάβου, 483 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 βρέθηκε στην οικία του χθες το πρωί. 484 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Φαίνεται πως ξυλοκοπήθηκε μέχρι θανάτου. 485 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Προς το παρόν, δεν υπάρχουν ύποπτοι. 486 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Σε εξέλιξη βρίσκεται έρευνα της αστυνομίας. 487 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Ελίζαμπεθ; 488 00:27:35,291 --> 00:27:38,458 Να βρεθούμε έξω από το δωμάτιο των παζλ, αμέσως! 489 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Καλώ έκτακτη σύσκεψη αμέσως τώρα! 490 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Τι στο καλό; 491 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ναι! Πάμε όλοι. Αριστερά! Δεξιά! 492 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ρον! - Ναι; 493 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Έχουμε συνάντηση. Βγες από την πισίνα τώρα! 494 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 Μύγα σε τσίμπησε, Τζόις; Έκανα γιόγκα. 495 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 Μια φορά γίνεται ο χαιρετισμός του ήλιου. 496 00:28:01,833 --> 00:28:03,250 Τα έκτακτα μέλη της ΛΦΠ 497 00:28:03,333 --> 00:28:05,416 δεν μπορούν να καλούν συσκέψεις. 498 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Έγινε φόνος! Πραγματικός φόνος! 499 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Τι; - Τίνος; 500 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Του Τόνι Κάραν! Τον σκότωσαν στο σπίτι του χθες. 501 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Έχουμε μια πραγματική υπόθεση να λύσουμε. Τέλειο; 502 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Όχι, Τζόις, δεν είναι τέλειο. - Αν ο Τόνι Κάραν πέθανε... 503 00:28:20,125 --> 00:28:23,041 Ποιος θα προστατέψει το Κούπερς Τσέις; 504 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 Ο Βένθαμ θα κάνει ό,τι θέλει. 505 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Βέβαια. Κρίμα για τον Τόνι. Αιωνία του η μνήμη και τα λοιπά... 506 00:28:28,541 --> 00:28:32,208 - Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει τον Τόνι; - Και πώς θα τον πιάσουμε; 507 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Η αστυνομία μάλλον φτιάχνει ήδη λίστα υπόπτων. 508 00:28:36,250 --> 00:28:41,500 Χρειαζόμαστε έναν άντρα, ή μια γυναίκα, εκ των έσω. 509 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 Νομίζω ότι γνωρίζουμε το κατάλληλο άτομο. 510 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Λοιπόν, ακούστε, κύριοι. 511 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Αποτρόπαιος θάνατος, 512 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 τραύμα από αμβλύ αντικείμενο στη δεξιά πλευρά του κεφαλιού. 513 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 Άνω κάτω το σπίτι, ίσως ληστεία που στράβωσε, 514 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 αλλά δεν υπήρχαν σημάδια παραβίασης. 515 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 Η τελευταία κλήση του ήταν σε μη καταχωρημένο αριθμό, 516 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 πιθανότατα σε καρτοκινητό. 517 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Υπήρχαν διάφορα αντικείμενα στο πάτωμα και στον μπουφέ. 518 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Έγγραφα, λογαριασμοί, συμβόλαια, 519 00:29:12,583 --> 00:29:13,916 και αυτή η φωτογραφία. 520 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Τώρα... 521 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Ναι, όχι, άσε τον δίσκο, αστυφύλακα. 522 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Σίγουρα έχεις άλλα σημαντικότερα καθήκοντα. 523 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Μάλιστα. 524 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Φυσικά. 525 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Σημαντικότατα. - Λοιπόν... 526 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 Το τσάι δεν γίνεται μόνο του. 527 00:29:33,958 --> 00:29:35,833 - Εμπρός; - Τζόις, είσαι έτοιμη; 528 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Σχεδόν. 529 00:29:38,750 --> 00:29:40,625 - Τα λέμε στη στάση. - Εντάξει. 530 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Ορίστε. Πώς σου φαίνεται; Υπερβολικό; 531 00:30:03,125 --> 00:30:06,791 Όχι, καθόλου. Φαίνεται πολύ ρεαλιστικό. 532 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Παρακαλώ; 533 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Αστυνομικό Τμήμα Φερχέιβεν. Φυσικά. 534 00:30:12,291 --> 00:30:14,208 Είμαι ο δρ Ιμπραήμ Άριφ. 535 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Σωστά. 536 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Ο καλός μου φίλος, Ρον Ρίτσι, 537 00:30:18,291 --> 00:30:22,541 έχει σημαντικές πληροφορίες για τον φόνο του Τόνι Κάραν. 538 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Είμαστε στο Κούπερς Τσέις. 539 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Όχι, δεν γίνεται, δυστυχώς. 540 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Όχι, δεν μπορούμε να έρθουμε στο Τμήμα. 541 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ο Ρον είναι πολύ άρρωστος και αδύναμος αυτές τις μέρες, 542 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 μη σας πω και για την ακράτεια. 543 00:30:37,000 --> 00:30:38,291 Μην το λες αυτό! 544 00:30:39,416 --> 00:30:41,666 Θα μπορούσατε να στείλετε κάποιον εδώ; 545 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Θαυμάσια. Ευχαριστώ. - Τέλεια. Πάει καλά το σχέδιο. 546 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Ναι, όχι ακριβώς, Ρον. Είσαι πολύ περιποιημένος. 547 00:30:49,916 --> 00:30:51,500 - Ναι. - Γίνε λίγο λέτσος. 548 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Λέτσος, αμέσως. 549 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Θα αργήσω σήμερα. Αν με χρειαστείς, πάρε με. 550 00:31:05,708 --> 00:31:08,166 Όχι, θα είμαι μια χαρά. Μην ανησυχείς. 551 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Μα τι... 552 00:31:11,500 --> 00:31:13,125 Τι 'ναι αυτά που φοράς; 553 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Μοιάζεις με τη βασίλισσα. 554 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Σοβαρά; - Ναι. 555 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Θλιβερή εκείνη η μέρα. 556 00:31:24,208 --> 00:31:25,166 Της κηδείας της. 557 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Τη θυμάσαι; - Φυσικά. 558 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 19 Σεπτεμβρίου 2022. 559 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 Το είδαμε στην τηλεόραση. 560 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 Είχες τρελαθεί με τα μέτρα ασφαλείας. 561 00:31:36,291 --> 00:31:37,416 Ισχύει. 562 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 Για πού το 'βαλες; 563 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Ξέρεις, από δω κι από κει. Έχω σχέδιο. 564 00:31:42,625 --> 00:31:44,833 Αγαπημένη μου Ελίζαμπεθ, 565 00:31:44,916 --> 00:31:46,708 πάντα κάτι σχεδιάζεις. 566 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Δεξιά. 567 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Ωραίο πουλόβερ. 568 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 Τι κάνουμε τώρα; 569 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Ακολούθησέ με. 570 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Είναι πολύ συναρπαστικό. 571 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 Νιώθω ότι παίζουμε σε κυριακάτικη ταινία 572 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 τις δύο δυναμικές γιαγιούλες ντετέκτιβ 573 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 που βάζουν τα γυαλιά στην αστυνομία. 574 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Εσύ νιώθεις έτσι; 575 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - Όχι. Και, Τζόις; - Ναι; 576 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 Μην ξαναπείς "δυναμικές γιαγιούλες" μπροστά μου. 577 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Μάλιστα. 578 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Νεαρέ, βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 579 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Μου έκλεψαν την τσάντα μου έξω... - Από το Marks and Spencer. 580 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Ναι, το Marks and Spencer. 581 00:32:37,708 --> 00:32:41,375 Είχα τα πάντα μέσα. Τη σύνταξή μου, όλα τα λεφτά μου. 582 00:32:41,458 --> 00:32:42,291 Βοήθησέ με. 583 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Ναι, φυσικά. Να πάρω τα στοιχεία σας... 584 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Όχι, θέλω να δω μια γυναίκα αστυφύλακα. 585 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Σας διαβεβαιώ ότι έχω τα προσόντα και μια πολύ ευγενική ιδιοσυγκρασία. 586 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Όχι, θέλω γυναίκα. - Αλλά... 587 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Είναι καλόγρια! 588 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Ναι. 589 00:33:00,416 --> 00:33:02,541 Ναι, είμαι καλόγρια. 590 00:33:03,500 --> 00:33:07,000 Έχω πάρει όρκους, οπότε δεν μπορώ να είμαι με κανέναν άντρα. 591 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Εκτός από τον Ιησού, φυσικά. 592 00:33:10,750 --> 00:33:11,916 Εντάξει... 593 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Περιμένετε. - Γρήγορα. 594 00:33:14,541 --> 00:33:16,291 Εντάξει, ναι, καθίστε εδώ. 595 00:33:19,791 --> 00:33:22,750 Καλόγρια, πολύ καλό. Μακάρι να το 'χα σκεφτεί εγώ. 596 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Λοιπόν, κυρίες μου, πώς μπορώ να... 597 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 σας βοηθήσω; 598 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 ΑΙΘΟΥΣΑ ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΩΝ ΚΑΤΑΘΕΣΕΩΝ 599 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Σου έκλεψαν όντως την τσάντα; - Όχι. 600 00:33:41,625 --> 00:33:43,833 Ας τολμήσει κάποιος. 601 00:33:43,916 --> 00:33:45,125 Φαντάζεσαι; 602 00:33:47,041 --> 00:33:49,583 Τότε, να ρωτήσω τι κάνετε οι δυο σας εδώ; 603 00:33:50,083 --> 00:33:53,166 Πρέπει να ασχοληθώ με εγκληματίες και τα σχετικά. 604 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Τέλεια. Πρώτα, να πω το εξής. 605 00:33:55,916 --> 00:33:57,916 Μην κάνεις ότι δεν χαίρεσαι που μας βλέπεις, 606 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 γιατί ξέρω ότι χαίρεσαι, και χαιρόμαστε κι εμείς. 607 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Θα περάσουμε πιο ωραία αν το παραδεχτούμε. 608 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Να πω, για τα πρακτικά, ότι η αστυφύλακας αρνείται να απαντήσει, 609 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 αλλά προσπαθεί να κρύψει ένα χαμογελάκι. 610 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Δεύτερον, από ό,τι κι αν σε καθυστερούμε, 611 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 ένα είναι σίγουρο, δεν αφορά τη σύλληψη εγκληματιών. 612 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Κάτι βαρετό έκανες. 613 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Κανένα σχόλιο. 614 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Έχουμε μια ερώτηση για σένα. 615 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Παρακαλώ. 616 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Θα 'θελες να ερευνήσεις τον φόνο του Τόνι Κάραν; 617 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 618 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Αν το καταφέρναμε εμείς, θα σε ενδιέφερε; 619 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 "Αν το καταφέρναμε εμείς"; 620 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 Τι είσαι, νομίζεις, επικεφαλής της ΜΙ5; 621 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Όχι. 622 00:34:57,500 --> 00:35:00,708 Απλώς μια γυναίκα που δεν δέχεται την απόρριψη, 623 00:35:00,791 --> 00:35:02,000 όπως κι εσύ, νομίζω. 624 00:35:05,375 --> 00:35:07,166 Τι έχεις να κερδίσεις; 625 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 Θαυμάζω την καχυποψία σου. 626 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Το χαρακτηριστικό που θαυμάζω πάνω απ' όλα. 627 00:35:12,291 --> 00:35:13,500 Τι καλά! 628 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Τότε δεν σε πειράζει να μου πεις τι θα κερδίσεις απ' αυτό. 629 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Ίσως προκύψουν κάποιες ερωτησούλες για την έρευνα στην πορεία. 630 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Δεν θα αποκαλύψω κάτι εμπιστευτικό. 631 00:35:27,458 --> 00:35:30,333 Όχι, τίποτα το μεμπτό. Στον λόγο μου. 632 00:35:31,125 --> 00:35:32,333 Ως δούλη του Θεού. 633 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Αν δεχόμουν 634 00:35:38,458 --> 00:35:41,333 να με βοηθήσετε με την έρευνα του Τόνι Κάραν, 635 00:35:43,375 --> 00:35:44,500 για πότε μιλάμε; 636 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Δώσε μας μια ώρα. - Ορίστε; 637 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Έχει και κίνηση. 638 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Οι δικοί μας περιμένουν. - Εννοεί τον Ρον και τον Ιμπραήμ. 639 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Τα στοιχεία μου. Στείλε μου μήνυμα αν μπορείς. 640 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Η κατάθεση έληξε στις 12:47 μ.μ. - Το κασετόφωνο είναι κλειστό, Τζόις. 641 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Ωχ, ναι, καλέ. - Ναι. 642 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 Είμαστε έτοιμοι. 643 00:36:09,750 --> 00:36:10,791 Μήνυμα ελήφθη. 644 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Καλησπέρα. Θα μπορούσα να μιλήσω στον κύριο Ρον Ρίτσι; 645 00:36:21,416 --> 00:36:23,500 - Από δω, Επιθεωρητά. - Ευχαριστώ. 646 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ρον; Ήρθε ο καλός κύριος της αστυνομίας... 647 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Αστυνομία! Όχι την αστυνομία! 648 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Τι θέλετε από μένα πια; 649 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Διαδηλώνω ειρηνικά. - Ηρεμήστε. 650 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Συγχωρήστε τον. Ταράζεται μπροστά στα όργανα της τάξεως. 651 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ρον. Ηρέμησε, σε παρακαλώ. - Ναι, εντάξει. 652 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Θέλει να σου μιλήσει για τη διαφωνία που είδες 653 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 μεταξύ Βένθαμ και Κάραν. 654 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Σας διαβεβαιώ, δεν έχετε να φοβηθείτε τίποτα. 655 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Θα σας κάνω μερικές ερωτήσεις. - Όχι! 656 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Όχι. Θέλω να μιλήσω στην αστυνομικίνα, όχι σ' αυτόν. 657 00:36:58,166 --> 00:37:01,500 - Ποια αστυνομικίνα; - Την ομορφούλα που ήρθε εδώ. 658 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 Εννοεί την ντε Φρέιτας. 659 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Ήρθε να μας μιλήσει για τις κλειδαριές. Ο Ρον τής έχει αδυναμία. 660 00:37:10,250 --> 00:37:16,083 Μα, ναι! Ναι, όχι. Είναι καινούργια. 661 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Δεν έχει εμπειρία. Δεν είναι καν στην ομάδα που ερευνά τον φόνο. 662 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 Θέλω την κυρία! 663 00:37:22,708 --> 00:37:26,333 Θα μιλήσω μόνο στην κυρία, για να μάθεις! 664 00:37:27,166 --> 00:37:29,625 Λυπάμαι. Θα μιλήσει μόνο στην αστυφύλακα... 665 00:37:31,000 --> 00:37:33,916 Υπάρχει τρόπος να τη συμπεριλάβεις στην ομάδα σου; 666 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Θα δω τι θα κάνω. 667 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Τέλεια, Ίμπσι. 668 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Σκίσαμε, σου λέω, φίλε. Δηλαδή... 669 00:37:52,958 --> 00:37:54,333 Αστυφύλακα ντε Φρέιτας. 670 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Μόλις με ενημέρωσαν ότι παίρνεις μετάθεση. 671 00:37:58,250 --> 00:38:00,291 - Πού; - Στο ΤΕΕ. 672 00:38:00,833 --> 00:38:02,750 Τμήμα Εγκληματολογικών Ερευνών. 673 00:38:03,250 --> 00:38:06,458 Είσαι στην ομάδα για τον φόνο του Κάραν μέχρι νεωτέρας. 674 00:38:06,958 --> 00:38:07,875 Αποκλείεται. 675 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Αλήθεια; 676 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 ΝΤΟΝΑ: ΣΟΥ ΠΗΡΕ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 20 ΛΕΠΤΑ! WTF! 677 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Τι σημαίνει "WTF"; 678 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 Τι σκατά! 679 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Ορίστε; 680 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 Τι σκατά! 681 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Συγγνώμη. 682 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 Μου το 'πε η κόρη μου. 683 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Συγγνώμη για τη φίλη μου. Είναι λίγο... 684 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Δεν είμαι. 685 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ 2023 ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ ΕΠΕ 686 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Πω πω! Ενδιαφέρον. 687 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 ΤΟ ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ ΕΧΕΙ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΡΙΤΟ ΕΠΕΝΔΥΤΗ 688 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ΓΙΑΤΙ ΞΕΝΥΧΤΑΣ; 689 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Τζόις, μια φίλη μου βρήκε τα οικονομικά στοιχεία του Κούπερς Τσέις. 690 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Αλλά είναι σχεδόν αδύνατον να ερμηνευθούν. 691 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Σκεφτόμουν αν η κόρη σου... - Η Τζοάνα. 692 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Η Τζοάνα. Είναι στα οικονομικά, σωστά; 693 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Λες να μπορέσει να μας τα αναλύσει; 694 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Μεταξύ μας, φυσικά. 695 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Δεν ξέρω. Τρέχει όλη μέρα. Δεν έχει χρόνο καν να μου τηλεφωνήσει. 696 00:39:55,750 --> 00:39:57,333 Κάνε μια προσπάθεια. 697 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Αν είναι να ερευνήσουμε σαν σωστοί επαγγελματίες, 698 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 πρέπει να αξιοποιήσουμε πλήρως τους πόρους μας. 699 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Θα προσπαθήσω. - Ωραία. 700 00:40:09,000 --> 00:40:10,583 Τζόις, έχεις ταλέντο. 701 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Να δω αν κατάλαβα καλά. Είναι λέσχη για φόνους; 702 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Σαν podcast αληθινών εγκλημάτων; 703 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Κατά κάποιον τρόπο. Εμείς όμως ερευνούμε τους φόνους. 704 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Ακούγεται λίγο μακάβριο. 705 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Ομολογώ ότι ακούγεται λίγο τρελό. 706 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Αλλά είναι υπέροχη παρέα. Είμαστε ομάδα. 707 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Μπορείς να ρίξεις μια ματιά σ' αυτά τα στοιχεία; 708 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Σε περίπτωση που δεν το πρόσεξες, έχω δουλειά. 709 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Για όνομα του Θεού, Τζοάνα. 710 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 Τηλεφωνείς μία φορά τη βδομάδα. 711 00:40:42,541 --> 00:40:45,000 Όταν έρχεσαι, δεν κάθεσαι ούτε μία ώρα. 712 00:40:45,083 --> 00:40:46,625 Τώρα δεν τρως και τούρτα. 713 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Σε παρακαλώ, άσε για δύο λεπτά τους δισεκατομμυριούχους σου 714 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 για να βοηθήσεις τη μάνα σου 715 00:40:53,500 --> 00:40:55,291 μόνο για μία φορά, ρε γαμώτο! 716 00:40:57,791 --> 00:41:00,125 - Θα δω τι μπορώ να κάνω. - Ευχαριστώ. 717 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 Ο φάκελος του Τόνι. 718 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 Απρόσεκτη οδήγηση, απλή σωματική βλάβη, κατοχή παράνομου όπλου. 719 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Πάει λέγοντας. 720 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Υπάρχουν πολλοί που θα τον ήθελαν νεκρό. 721 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Τώρα πρέπει να μάθουμε ποιος είναι ο άλλος στη φωτογραφία. 722 00:41:13,291 --> 00:41:14,208 Τι φωτογραφία; 723 00:41:14,291 --> 00:41:18,375 Από το σημείο που σκότωσαν τον Κάραν. Είχε κάτι πεταμένες εδώ κι εκεί. 724 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Κυρίως από διακοπές, γάμους και τέτοια. 725 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Αυτή έδειχνε τον ίδιο κι έναν άλλον που δεν μπορούμε να αναγνωρίσουμε. 726 00:41:24,083 --> 00:41:28,041 Μόλις ήρθε από το εγκληματολογικό. Θέλεις να ρίξεις μια ματιά; 727 00:41:28,833 --> 00:41:29,958 Ναι, παρακαλώ. 728 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 Συγγνώμη. 729 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 Είναι κουλ το "Ναι, παρακαλώ" στο ΤΕΕ; 730 00:41:34,125 --> 00:41:36,500 Βρήκες άνθρωπο να ξέρει τι είναι κουλ... 731 00:41:36,583 --> 00:41:38,541 Δες τη φωτογραφία, ντε Φρέιτας. 732 00:41:39,333 --> 00:41:42,250 Λέγε με Ντόνα. Αλλιώς νιώθω λίγο περίεργα. 733 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Ντόνα; 734 00:41:45,250 --> 00:41:46,333 Ναι, έτσι με λένε. 735 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 Είναι το μικρό μου. 736 00:41:49,125 --> 00:41:52,000 Ναι, θα προσπαθήσω. 737 00:41:52,083 --> 00:41:54,958 Αλλά συνήθως δεν αποκαλώ κανέναν με το μικρό του. 738 00:41:55,041 --> 00:41:57,375 Δεν ξέρω ούτε το μικρό του Γκρίφιθς, 739 00:41:57,458 --> 00:41:59,375 και δουλεύουμε μαζί επτά χρόνια. 740 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Δεν ξέρεις αυτόν δίπλα στον Κάραν; 741 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Όχι, ο Γκρίφιθς θα... Το ψάχνει. 742 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Πες του να σταματήσει. Είναι ο Μπόμπι Τάνερ. 743 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Τι; 744 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 Βαρόνος του εγκλήματος. 745 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Μας δουλεύει όλους. Χρόνια τον ψάχνουμε. 746 00:42:14,333 --> 00:42:15,416 Και βρίσκεται εδώ. 747 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Τι ειρωνεία! 748 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Δεν τον βρήκε η Μητροπολιτική; - Όχι. Θα σου πω και κάτι άλλο. 749 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Βλέπω κι άλλον, αλλά έκοψαν τη φωτογραφία. 750 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 Τι; 751 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Ναι, κοίτα. 752 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 Φαίνεται το χέρι του στον καθρέφτη. 753 00:42:29,958 --> 00:42:30,916 Κι όμως, ναι. 754 00:42:32,625 --> 00:42:33,583 Γερακίσιο μάτι. 755 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Θα το πω στον Γκρίφιθς. 756 00:42:38,333 --> 00:42:39,916 Όσο πιο ζεστά γίνεται. 757 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Έφτασαν. Έτοιμοι; 758 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Έτοιμη. - Έτοιμος. 759 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - Θυμηθείτε... - Κάνε πιο κει. 760 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 ...όποια πληροφορία μάθουμε θα είναι μπόνους. 761 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Σωστά. 762 00:42:52,875 --> 00:42:55,041 Ο Χάντσον θα τηρεί σιγήν ιχθύος. 763 00:42:55,125 --> 00:42:59,083 Πρέπει να τον κάνουμε να νιώσει άβολα, όσο πιο άβολα γίνεται. 764 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 Γνωρίζω καλά ότι είναι πιο πιθανό να αποκαλύψεις κάτι 765 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 όταν νιώθεις άβολα. 766 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Πιο πολλές πληροφορίες αποσπάς με καλοσύνη και τουρτίτσες. 767 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Ναι. 768 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Έχεις ανακρίνει ποτέ εχθρικό κατάσκοπο στην πρώην Ανατολική Γερμανία; 769 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 Δεν θα το 'λεγα. 770 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Τζοάνα, γλυκιά μου. 771 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Κοίταξα τα οικονομικά του Ίαν Βένθαμ. - Για πάμε. 772 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Τελικά, υπάρχουν πολύ πικάντικα πράγματα. 773 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Σου έστειλα τα PDF. 774 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Ξέρεις τι είναι το PDF; 775 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Για μάντεψε, Τζο. 776 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ο Ιμπραήμ ξέρει. Όλα τα ξέρει. 777 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 778 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Ιδού! 779 00:43:42,333 --> 00:43:44,625 ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝΙ 12 ΕΚΑΤ. ΛΙΡΩΝ ΠΑΕΙ ΣΤΟΝ ΙΑΝ 780 00:43:44,708 --> 00:43:45,583 Απίστευτο! 781 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Απίστευτο δεν λες τίποτα, Τζόις! Τι έξυπνη κόρη που έχεις, παραδόξως. 782 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Πολύ σημαντικές πληροφορίες. Τώρα τον έχουμε στριμώξει. 783 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Μπράβο, Τζο. - Τέλεια. 784 00:44:04,375 --> 00:44:05,916 Ευχαριστώ. Σας αφήνω τώρα. 785 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Για πάμε. 786 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Περάστε, παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 787 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Καλησπέρα. Έχετε γνωρίσει την Αστυφύλακα ντε Φρέιτας. 788 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Ερευνούμε τον φόνο του Τόνι Κάραν. 789 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Λοιπόν, μου είπαν πως όλοι ξέρετε 790 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 ότι ο Κάραν ήθελε να ανακατασκευάσει... 791 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Τι αγενείς που είμαστε, κύριε Επιθεωρητά. 792 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Παρακαλώ, καθίστε. - Έλα, κάτσε. 793 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Κάτσε να ξαποστάσεις. Έτσι μπράβο. 794 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Βολέψου, άραξε. 795 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 - Ιδέα μου είναι ή έχει ζέστη; - Φυσικά και έχει. 796 00:44:44,041 --> 00:44:45,375 Είμαι 76 ετών. 797 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Έχετε πολύ δυνατά χέρια, κύριε Ρίτσι. 798 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 Νόμιζα ότι ήσασταν άρρωστος. 799 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Με τις μέρες μου, Επιθεωρητά Χάντσον. Καταλαβαίνετε. 800 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 Το δόντι που είχατε χάσει ξαναφύτρωσε. 801 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Παρακαλώ; Ναι, κοίτα να δεις. Είναι θαύμα. 802 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Τι αγενείς που είμαστε. Δεν σας προσφέραμε τσάι. 803 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Θέλετε ζάχαρη; - Όχι. Προσπαθώ να τη μειώσω. 804 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Θα φάτε τουρτίτσα. Επιτρέπεται εν ώρα υπηρεσίας; Μακάρι. 805 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Όχι, έφαγα πολύ το μεσημέρι. 806 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Άντε. Γιατί όχι; 807 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Με τις υγείες σας. - Πω πω. 808 00:45:21,791 --> 00:45:24,041 Συγγνώμη, δεν μπορώ... Είναι... 809 00:45:25,208 --> 00:45:26,125 Σιγά σιγά. 810 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Θεέ μου, τι νοστιμιά είν' αυτή! 811 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - Έτσι δεν είναι; - Ναι! 812 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Λοιπόν, Ρον, 813 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 είδες τον Ίαν και τον Τόνι να τσακώνονται. 814 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Σωστά; Γι' αυτό είμαστε εδώ. - Ναι. Καβγάς με τα όλα του. 815 00:45:42,250 --> 00:45:45,166 Ξέρεις, τελείωσε άσχημα. Ο Τόνι σηκώθηκε κι έφυγε... 816 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 Μάλλον για τα λεφτά. 817 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 Η ρίζα όλων των κακών, λένε. 818 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Αν και ο Γιουνγκ είπε... 819 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Ο γιος μου μού είπε ότι το σπίτι του Τόνι είχε εξαιρετικό σύστημα ασφαλείας. 820 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Ναι; Ο γιος σας γνώριζε τον Τόνι Κάραν; 821 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Όσο τον γνωρίζαμε κι εμείς. 822 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Ήταν από τα μέρη μας ο Τόνι. 823 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Κυκλοφορούσε πολύ, ξέρετε. 824 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 Όλοι είχαμε πάρε δώσε μαζί του σε κάποια φάση. 825 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Τίποτα το ιδιαίτερο. 826 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Θα ήθελα να μιλήσω στον γιο σας. Τζέισον, είπαμε; 827 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Φυσικά, κανένα θέμα. Θα περάσει να με δει. 828 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Αμφιβάλλω αν θα βοηθήσει. 829 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Αυτό αφήστε να το κρίνει η αστυνομία... 830 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ο Ρον αναρωτιέται εάν το σύστημα ασφαλείας βοήθησε κάπως. 831 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Ήταν χαλασμένο. Πεταμένα λεφτά, αν με ρωτάτε. 832 00:46:31,083 --> 00:46:35,166 Παράξενο, ένας οικοδόμος να έχει ελαττωματικό σύστημα ασφαλείας; 833 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 Και η ώρα θανάτου; 834 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Δεν μπορούμε να πούμε. 835 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Δεν είναι δημόσια πληροφορία. Απαγορεύεται να διαρρεύσει. 836 00:46:44,916 --> 00:46:49,333 Έχετε δίκιο. Αυτή η συνάντηση ήταν μόνο δούναι και καθόλου λαβείν. 837 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 Εγώ, για παράδειγμα, τυχαίνει να ξέρω ότι υπήρχαν τρεις αρχικοί επενδυτές 838 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 στο Κούπερς Τσέις όταν χτιζόταν. 839 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ήταν ο Ίαν Βένθαμ, ο Τόνι Κάραν, και ένας ανώνυμος επενδυτής 840 00:47:00,916 --> 00:47:03,916 με εικονική εταιρεία ονόματι "Bloomin' Marvelous". 841 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Το γνωρίζατε; 842 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 - Όχι, δεν το γνώριζα. - Μάλιστα. 843 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 Έχω κι αυτό. 844 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Ένα πολύ παλιό κινητό; 845 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Παλιό, αλλά την κάνει τη δουλειά του. 846 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Και περιέχει PDF με τα οικονομικά στοιχεία του Ίαν Βένθαμ 847 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 που δείχνουν ότι το ποσοστό ιδιοκτησίας του Κάραν 848 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 επιστρέφει στον Βένθαμ σε περίπτωση θανάτου, 849 00:47:33,833 --> 00:47:38,041 που σημαίνει ότι ο Ίαν Βένθαμ έβγαλε εκατομμύρια από αυτόν τον φόνο. 850 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Σωστά. 851 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 Αν μας πείτε την ώρα θανάτου. 852 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Δεν μπορώ να το αποκαλύψω αυτό. 853 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 Θέλετε τα αρχεία ή όχι; 854 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11:24. 855 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Αστυφύλακα! - Πολύ ακριβές. 856 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Το ρολόι του κατέγραψε πότε σταμάτησε η καρδιά του. 857 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 Αστυφύλακα ντε Φρέιτας! 858 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 Θέλετε τα αρχεία ή όχι; 859 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Ορίστε. 860 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Ευχαριστώ. 861 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Πώς διάολο βρήκατε τα οικονομικά στοιχεία του Βένθαμ; 862 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Είναι ιδιωτική εταιρεία. Ούτε εμείς δεν τα καταφέραμε. 863 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Με συνεργασία. 864 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 Η γενιά μας θυμάται ακόμα πόσο πολύτιμη είναι. 865 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Πώς έκανες τόσο αφράτη τη σφολιάτα; 866 00:48:38,500 --> 00:48:42,041 Το κόλπο είναι να τη δουλέψεις γρήγορα όσο είναι ακόμα κρύα. 867 00:48:42,125 --> 00:48:44,333 - Ορίστε. - Πιάνουν τα χέρια σου. 868 00:48:44,416 --> 00:48:46,916 - Μου το έχουν ξαναπεί. - Τζέισον! 869 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Να κι ο γιος μου, ο Τζέισον. - Γεια, μπαμπά. 870 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Όπως σας είπα. Ορίστε. Ο Επιθεωρητής Χάντσον. Ο Τζέισον. 871 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Τζέισον "Το Σφυρί" Ρίτσι. 872 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Δεν χρειάζονται συστάσεις. Έχω δει όλους τους αγώνες σου. 873 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Κρίμα που σταμάτησες λόγω τραυματισμού. 874 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Συμβαίνουν αυτά. - Συγγνώμη, ναι. 875 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Σ' αρέσει να δουλεύεις στην τηλεόραση; - Ναι. 876 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 Θα παίξεις στη Χιονάτη τα Χριστούγεννα; 877 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Θα 'μαι ο πρίγκιπας. 878 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 Επιθεωρητά, 879 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 τι θα 'λεγες για μια φωτογραφία με τον πρωταθλητή μας; 880 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Εδώ και τώρα. Για έλα. - Ευχαριστώ πολύ. Σίγουρα; 881 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Φυσικά. 882 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 Θα ενθουσιαστούν στο Τμήμα. 883 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Κάντε μου χειλάκια. 884 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Δεν το πιστεύω. Γροθιές ψηλά; - Κι όμως. 885 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Ορίστε. - Πάρε κι άλλες. 886 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Έτσι. Ωραίος. - Ντινγκ ντινγκ. 887 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Σου πάει το στιλάκι. - Δυνατά. 888 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Τέλειο. Αυτό είναι! 889 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Εντάξει; - Θα σου αρέσουν. 890 00:49:39,166 --> 00:49:41,416 - Μία βγήκε πολύ καλή. - Κοίτα εδώ. 891 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. Φεύγω εγώ. 892 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Ένα λεπτό... - Εντάξει. 893 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Τι γνώμη έχεις για τον Κάραν και τον Βένθαμ; 894 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Τους ήξερες, έτσι; - Μπα. 895 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Ακουστά μόνο. 896 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Ο Τόνι είχε πολλούς εχθρούς, και ο Ίαν το ίδιο. 897 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Σου έρχεται κάποιο όνομα; 898 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Όχι. 899 00:50:01,583 --> 00:50:02,791 Όχι αυτήν τη στιγμή. 900 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Λοιπόν, πρέπει να φύγω. 901 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Εντάξει. - Πάρε με αν θυμηθείς κάτι. 902 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Επιθεωρητά, χάρηκα. - Κι εγώ. 903 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - Αστυφύλακα, να 'στε καλά. - Ναι. 904 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Ωραία, λοιπόν. Περίμενε, Τζέισον. 905 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Επιθεωρητά, μιας και είστε γλυκατζής, ορίστε η υπόλοιπη τουρτίτσα. 906 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Ας οδηγήσει η Ντόνα καλύτερα. Έχει πάρα πολύ ρούμι. 907 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Ταιριάζει πολύ με τα καρύδια. 908 00:50:26,958 --> 00:50:28,875 - Ευχαριστώ. - Χάρηκα που σας είδα. 909 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Μοντ. 910 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Τι θες τελικά, Ελίζαμπεθ; 911 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Ήθελα απλώς να εκφράσω τα βαθύτατα συλλυπητήριά μου. 912 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Ο Τόνι ήταν πολύ ωραίος τύπος. 913 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 Έχεις καμιά ιδέα ποιος τον σκότωσε; 914 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Έχω πολλές ιδέες για πολλά πράγματα, καλή μου. 915 00:50:51,375 --> 00:50:55,041 Αλλά δεν σημαίνει ότι θα τις μοιραστώ, ειδικά με τους μπάτσους. 916 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Ναι, τους παπάρες. 917 00:50:58,666 --> 00:51:01,000 - Έτσι δεν είναι συνήθως; - Ναι. 918 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 Τι υπέροχα λουλούδια! 919 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Ναι, από έναν παλιό φίλο που αγαπούσε τον Τόνι. 920 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Κάποιοι έχουν ακόμα τρόπους. 921 00:51:19,416 --> 00:51:21,875 ΤΑ ΣΥΛΛΥΠΗΤΗΡΙΑ ΜΟΥ, ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Μ.Τ. 922 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Τζέισον, όλα καλά, παιδί μου; Νόμιζα ότι θα πίναμε μια μπιρίτσα. 923 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Πρέπει να φύγω. Κάτι προέκυψε. - Μόλις ήρθες. 924 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Πρέπει να φύγω. - Τζέισον, τι τρέχει; 925 00:51:34,875 --> 00:51:38,666 - Μπαμπά, ξέχνα το, εντάξει; - Γιατί τσαντίστηκες; Μου λες; 926 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Εντάξει. Καταλαβαίνω ότι μπορεί να ντρέπεσαι για τις εκπομπές. 927 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Δεν χρειάζεται να το δείχνεις τόσο πολύ. 928 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Δεν ντρέπομαι, Τζέισον. 929 00:51:48,000 --> 00:51:49,541 Δε θα πω ψέματα. 930 00:51:49,625 --> 00:51:51,791 Πιάνω τα περί μποξ πολύ περισσότερο. 931 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Θα κατακτούσες τον τίτλο. - Δεν νιώθεις, έτσι; 932 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Τι; - Άσ' το, πρέπει να φύγω. 933 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Πρόσεχε... - Έφυγα! 934 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Τον νου σου με τη μηχανή. 935 00:52:10,458 --> 00:52:11,791 Ο Τζέισον είπε ψέματα. 936 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 Τι; 937 00:52:13,708 --> 00:52:15,416 Είναι στον φάκελο του Τόνι. 938 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 Ο Τζέισον έκανε μικροδουλειές γι' αυτόν και τον Ίαν 939 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 λίγο πριν βγει στην τηλεόραση. 940 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Θα σου πω και κάτι άλλο. - Τι; 941 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Ο Τζέισον είναι ο τρίτος στη φωτογραφία από τον τόπο του εγκλήματος. 942 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Το χέρι στον καθρέφτη με το τατουάζ. Πού είναι το κινητό σου; 943 00:52:31,250 --> 00:52:32,916 Εδώ είναι. 944 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Άντε, δείξε μου. 945 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Κοίτα. 946 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Ο Τζέισον βιαζόταν να φύγει. - Ισχύει. 947 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Να τον προσέχουμε, και τον Ίαν Βένθαμ. 948 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Μην τους χάσουμε απ' τα μάτια μας. 949 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Σε προσπέρασε η σχολή οδηγών. 950 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Για όνομα, θέλουμε να δούμε πόσο γρήγορα 951 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 θα πήγαινε ο Ίαν από το Κούπερς Τσέις στο σπίτι του Τόνι. 952 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Λέξη κλειδί, "γρήγορα"! 953 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Θέλει κανείς ζελεδάκι; 954 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Δεν υπολογίζω με βάση την ταχύτητα. 955 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Έχω έναν περίπλοκο αλγόριθμο με τον οποίο θα προσδιορίσω 956 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 αν ο Ίαν είχε τον χρόνο να σκοτώσει τον Τόνι. 957 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Κάντε λίγη υπομονή. 958 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Πνίγομαι σήμερα, με καταλαβαίνετε; 959 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Ο συνεργάτης μου πέθανε, και έχω πελαγώσει. 960 00:53:45,208 --> 00:53:49,000 Φυσικά. Μπορείτε να μου πείτε ποιος είναι αυτός με τον Τόνι; 961 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Ο Μπόμπι Τάνερ. - Σωστά, ο Μπόμπι Τάνερ. 962 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 Τον ψάχνουμε εδώ και χρόνια. 963 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 Εκκρεμούν ένα μάτσο κατηγορίες. 964 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Το όνομά του ακούγεται παντού, έμαθα. 965 00:54:00,500 --> 00:54:02,708 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. Πού το βρήκατε; 966 00:54:03,208 --> 00:54:04,833 Στον τόπο του εγκλήματος. 967 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Όντως; 968 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Εντάξει, λοιπόν. 969 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 Γιατί μπλέχτηκες με τον Μπόμπι Τάνερ, Ίαν; 970 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Είναι μεγάλο κάθαρμα. 971 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Κόβει τα δάχτυλα των εχθρών του και τα στέλνει πακέτο. 972 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 Έχουμε έναν καταψύκτη γεμάτο στα Κεντρικά. 973 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Καλύτερα να μιλήσεις, αλλιώς υπάρχει κι άλλος τρόπος. 974 00:54:27,625 --> 00:54:29,375 Είναι ο τρίτος ιδιοκτήτης. 975 00:54:30,458 --> 00:54:31,708 Ιδιοκτήτης τίνος; 976 00:54:31,791 --> 00:54:34,166 Του Κούπερς Τσέις. Έλεος, αργόστροφοι! 977 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Τον έφερε ο Τόνι να βάλει λεφτά για να τελειώσει η δουλειά. 978 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Δεν ήταν δική μου ιδέα. - Ξέρεις πού μπορεί να βρίσκεται; 979 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Δεν ακούς; Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 980 00:54:45,916 --> 00:54:49,583 Αγνοείται εδώ και... Θεέ μου, χρόνια τώρα! 981 00:54:49,666 --> 00:54:51,875 Αν ζει, καλύτερα να τον βρείτε. 982 00:54:51,958 --> 00:54:53,291 Είναι επικίνδυνος. 983 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Ο Μπόμπι Τάνερ σκότωσε τον Τόνι; 984 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Πού να ξέρω! Εσείς θα 'πρεπε! Κοιτάξτε, έχω και δουλειές. 985 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Γιατί μαλώσατε με τον Τόνι λίγο πριν πεθάνει; 986 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Για δουλειές. Λίγο δύσκολο να σας εξηγήσω. 987 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Ο Ρίτσι είναι στη φωτογραφία. 988 00:55:09,333 --> 00:55:11,291 Το καταλάβαμε από το τατουάζ. 989 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 Του ζήτησες να σκοτώσει τον Κάραν; 990 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 Χεσμένο τον έχω τον Τζέισον Ρίτσι. 991 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Θα βόλευε να πέθαιναν οι συνέταιροί σου. 992 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Θα έβγαζες 12 εκατ. λίρες με τον Τόνι εκτός. 993 00:55:24,208 --> 00:55:25,833 Πώς διάολο το ξέρεις αυτό; 994 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 Δεν σκότωσα τον Κάραν, αν αυτό πιστεύετε. 995 00:55:30,833 --> 00:55:33,583 Όχι, ήμουν με επενδυτές όλο το πρωί. 996 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Κοιτάξτε να χώσετε στη φυλακή τον Τάνερ. 997 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Το καλύτερο γι' αυτόν και για όλους. - Ανήσυχο σε βλέπω ξαφνικά. 998 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Ναι, ίδρωσες. 999 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Ναι, τέλος πάντων. Έχω ένα επείγον ραντεβού. 1000 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Άντε στη δουλειά σας, να πάω κι εγώ στη δική μου. 1001 00:55:51,500 --> 00:55:52,416 Πρέπει να φύγω. 1002 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Ναι, θα τα ξαναπούμε σύντομα. - Ναι. 1003 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Πού είναι η κα Βένθαμ; 1004 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Ρωτήστε τον δικηγόρο της. 1005 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Τα διαζύγια κοστίζουν ακριβά, έτσι; 1006 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Ναι, ο αλγόριθμός μου δούλεψε πολύ καλά, 1007 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 με κίνηση και 29 χλμ. την ώρα... 1008 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ιμπραήμ! 1009 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Μπορούσε ο Ίαν να φτάσει εγκαίρως και να σκοτώσει τον Τόνι, ναι ή όχι; 1010 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Όχι. 1011 00:56:30,333 --> 00:56:31,666 Φτου, ρε γαμώτο! 1012 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Φτου! - Φτου! 1013 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Φτου! 1014 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Κύριε; 1015 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ο Ίαν δεν σκότωσε τον Τόνι. 1016 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Τι; 1017 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 Γιατί όχι; 1018 00:56:45,708 --> 00:56:47,791 Δεν θα μπορούσε να φτάσει εγκαίρως. 1019 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Θα είχε φτάσει εκεί επτά λεπτά μετά τον θάνατο. 1020 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Και το ξέρεις από... - Τη Λέσχη Φόνων της Πέμπτης. 1021 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Συγγνώμη, από πού; 1022 00:56:57,625 --> 00:57:00,333 Ναι, έτσι λέγονται. 1023 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Η Ελίζαμπεθ κι η παρέα. 1024 00:57:03,000 --> 00:57:05,916 Πήγαν στο σπίτι του Κάραν και το επιβεβαίωσαν. 1025 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Έστειλα τον Γκρίφιθς να κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα. 1026 00:57:10,250 --> 00:57:12,000 Έλεος, δηλαδή. 1027 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Κάνω αυτήν τη δουλειά σχεδόν 30 χρόνια. 1028 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Δεν θα με κάνουν ό,τι θέλουν τέσσερις συνταξιούχοι. 1029 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Γκρίφιθς, ωραία. Τι νέα; - Με βάση τα ευρήματά μας... 1030 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Απλώς, πες μου. 1031 00:57:23,541 --> 00:57:27,666 Μπορούσε ο Βένθαμ να φτάσει εγκαίρως για να κάνει τον φόνο; Ναι ή όχι; 1032 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Όχι. - Ουστ από δω, Γκρίφιθς! 1033 00:57:38,416 --> 00:57:42,416 ΚΟΥΠΕΡΣ ΤΣΕΪΣ 39 1034 00:57:47,208 --> 00:57:49,333 - Γεια σου, Ντόνα. - Ελίζαμπεθ, γεια. 1035 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Θέλω τη βοήθειά σου. - Ναι; 1036 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Στον τόπο του εγκλήματος, βρέθηκε φωτογραφία του Κάραν με τον Μπόμπι Τάνερ. 1037 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 Τον Μπόμπι Τάνερ; 1038 00:57:59,208 --> 00:58:01,833 Τον έχω ακουστά. Μεγάλο κάθαρμα. 1039 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Μπλεγμένος με ναρκωτικά και φόνους. 1040 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Ακριβώς. 1041 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Και πρέπει να του μιλήσουμε, αλλά αγνοείται χρόνια. 1042 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Ήλπιζα να βοηθήσεις να τον βρούμε. 1043 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Ναι, φυσικά. 1044 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 Αν μου δώσεις τυχόν πρόσφατες πληροφορίες. 1045 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Ελίζαμπεθ. 1046 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Έλα τώρα, Ντόνα. Ξέρεις πώς πάνε αυτά. 1047 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Η φωτογραφία που σου έλεγα; Είναι κι άλλος άντρας μέσα. 1048 00:58:29,208 --> 00:58:30,791 Μάλιστα. Ποιος; 1049 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Ο Τζέισον Ρίτσι. 1050 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Ορίστε; 1051 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Σου έχω κι άλλα. 1052 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Πάρε με σε λίγα λεπτά. 1053 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Μην ξυπνάς τους νεκρούς. 1054 00:59:12,041 --> 00:59:13,208 Θεούλη μου. 1055 00:59:13,291 --> 00:59:15,416 - Είδες το πρόσωπό του; - Είχε σκοτάδι. 1056 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Ακόμα κι αν ο Ίαν Βένθαμ δεν είναι πια ο βασικός ύποπτος, 1057 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 ίσως έβαλε κάποιον άλλον να τον σκοτώσει. 1058 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Ακριβώς. Εκεί έχουμε ένα θέμα. 1059 00:59:25,916 --> 00:59:28,708 Η αστυνομία σκοπεύει να μιλήσει στον Τζέισον. 1060 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Οι φήμες λένε ότι έκανε μικροδουλειές 1061 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 για τον Βένθαμ και τον Κάραν όταν χρειάζονταν κάποιον χειροδύναμο. 1062 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Τι μικροδουλειές; - Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε. 1063 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Δεν το έχω πει του Ρον. 1064 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Ευτυχώς, τρέχει με την οργάνωση της διαμαρτυρίας. 1065 00:59:44,541 --> 00:59:47,375 Λοιπόν, αυτά. Να φεύγω σιγά σιγά. 1066 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Να περάσω να σε πάρω τη Δευτέρα; Πάμε μαζί στη διαμαρτυρία. 1067 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Σιγά μην έλειπα. 1068 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Δεν θα ρημάξουν αυτοί το νεκροταφείο. 1069 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 Ούτε θα πετάξουν την Πένι στον δρόμο. Με τίποτα! 1070 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Συμφωνώ. 1071 01:00:00,541 --> 01:00:02,416 Τη Δευτέρα, θα αγωνιστούμε. 1072 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Συγκεντρωθείτε όλοι! 1073 01:00:09,583 --> 01:00:10,625 ΕΞΩ Ο ΙΑΝ ΒΕΝΘΑΜ 1074 01:00:10,708 --> 01:00:14,416 Θα μπλοκάρουμε όλοι μαζί την είσοδο στο νεκροταφείο 1075 01:00:14,500 --> 01:00:17,708 ενωμένοι σαν γροθιά. 1076 01:00:17,791 --> 01:00:19,000 Είστε μαζί μου; 1077 01:00:19,083 --> 01:00:20,166 Ναι! 1078 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Πάμε δυνατά! 1079 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Για πάμε. 1080 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Δείξτε πυγμή! 1081 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 ΠΕΙΤΕ ΟΧΙ ΣΤΟΝ ΙΑΝ 1082 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Δεν θα σκύψουμε το κεφάλι. 1083 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - Συμφωνώ. - Δεν θα το βάλουμε κάτω ποτέ! 1084 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Σας ευχαριστώ που ήρθατε. - Να τον σταματήσουμε! 1085 01:00:33,875 --> 01:00:35,666 Για δες. Μπράβο, παιδιά. 1086 01:00:35,750 --> 01:00:38,541 Αυτό είναι παλιό σλόγκαν. Εγώ πρωτοτύπησα. 1087 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Δεν θέλω φασαρίες μεταξύ σας, εντάξει; 1088 01:00:41,541 --> 01:00:43,666 - Αλληλεγγύη πάνω απ' όλα. - Μα, ναι. 1089 01:00:44,291 --> 01:00:45,833 Είσαι μεγάλη μορφή, φίλε. 1090 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Τζόις, τι κάνεις με την καφετιέρα; 1091 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Δεν είναι πανηγύρι. Είναι σοβαρή υπόθεση. 1092 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Φυσικά, αλλά με καλό καφέ θα διαδηλώσουμε περισσότερο. 1093 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Πολύ σοφή γυναίκα. 1094 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Ο εχθρός πλησιάζει! 1095 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 Όχι. Έλα τώρα! Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό! 1096 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Πάρε ένα φτυάρι. Πήγαινε από πίσω και ξεκίνα. 1097 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 Δεν θα καταφέρω τίποτα με ένα φτυάρι. 1098 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Επισήμως, η δουλειά πρέπει να αρχίσει σήμερα, ε; 1099 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Εσύ απλώς κάνε την αρχή. Βγες έξω. 1100 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Εντάξει. 1101 01:01:30,000 --> 01:01:31,333 Φύγετε από τη μέση! 1102 01:01:35,666 --> 01:01:39,458 - Φύγε από δω! Στην άκρη! - Θεέ μου, είναι σαν το The Walking Dead. 1103 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Πάρε δρόμο! 1104 01:01:41,375 --> 01:01:43,625 Στην άκρη. Κρατήστε τις θέσεις σας. 1105 01:01:43,708 --> 01:01:45,125 Γερά. Αυτό είναι. 1106 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Εντάξει. 1107 01:01:46,541 --> 01:01:47,750 Τι διάολο συμβαίνει; 1108 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Τι είν' αυτά; Αναπολείς το '80; Θυμάσαι τις μέρες που σου 'κανε κούκου; 1109 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 Τι σου φαίνεται να 'ναι; Διαμαρτυρία! 1110 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Κάποιοι από μας τα 'χουν βάλει με καλύτερους από σένα. 1111 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Είναι δάσκαλοι και στρατιώτες, γιατροί και τραπεζίτες. 1112 01:02:06,625 --> 01:02:07,791 Και τι θέλουμε; 1113 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 Όχι στο σκάψιμο! 1114 01:02:10,000 --> 01:02:11,500 Μεγάλα γράμματα στο μενού! 1115 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Τσίτσιδα μοντέλα στο μάθημα ζωγραφικής! 1116 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Μισό. Δεν γίνεται να φωνάζουμε όλοι ό,τι μας κατέβει! 1117 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Όχι! Όλοι ενωμένοι! 1118 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Κάντε όλοι στην άκρη. Θα αρχίσουμε να σκάβουμε, εντάξει; 1119 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Δεν θα μπεις στο νεκροταφείο. - Κοντά τα χέρια σου, Βένθαμ. 1120 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Χέσε μας, ρε φίδι κολοβό! Σε πήρα πρέφα. 1121 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Ναι; Πρέπει να περάσεις από μένα και όλους αυτούς για να μπεις. 1122 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Έξω ο Ίαν Βένθαμ! 1123 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 Έξω ο Ίαν Βένθαμ! 1124 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Αυτό είναι! 1125 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 Έξω ο Ίαν Βένθαμ! 1126 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Όλοι μια γροθιά! 1127 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Έξω ο Ίαν Βένθαμ! 1128 01:02:52,916 --> 01:02:57,250 Μείνετε ενωμένοι, αδέλφια. Υψώστε τις φωνές σας. 1129 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - Έξω ο Βένθαμ! - Παίρνω την αστυνομία. 1130 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Ναι. Πες κι ότι σήκωσες χέρι σε εφημέριο. 1131 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Έξω ο Ίαν Βένθαμ! 1132 01:03:05,833 --> 01:03:06,750 Γεια σας. 1133 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Μήπως είδατε έναν τρυποκάρυδο; 1134 01:03:11,041 --> 01:03:13,291 Νομίζω ότι είδα έναν τρυποκάρυδο. 1135 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Όχι. 1136 01:03:17,166 --> 01:03:20,833 Σ' έχω δει να φτιάχνεις πράγματα εδώ γύρω, έτσι; 1137 01:03:20,916 --> 01:03:22,250 Μπόγκνταν δεν σε λένε; 1138 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Ναι. 1139 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 ΜΑΡΙΝΑ 1140 01:03:29,833 --> 01:03:30,750 Είμαι η Μαρίνα. 1141 01:03:34,875 --> 01:03:37,166 - Έτσι λένε τη μητέρα μου. - Μη μου πεις! 1142 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Αλήθεια; Φοβερή σύμπτωση, έτσι; 1143 01:03:40,541 --> 01:03:43,666 Είναι υπέροχο όνομα. Τι θα 'λεγα, έτσι; 1144 01:03:44,958 --> 01:03:48,833 - Είναι εδώ μαζί σου; - Όχι. Είναι ακόμα στην Πολωνία. 1145 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Σίγουρα θα σου λείπει. 1146 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Και σ' εκείνη θα λείπεις. 1147 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Μου λείπει κάθε μέρα που περνάει. 1148 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Μιλάς Πολωνικά; - Ναι, λιγάκι. 1149 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Για χάρη της ήρθα εδώ. 1150 01:04:11,833 --> 01:04:14,791 Ξέρεις, υπάρχουν καλύτερες δουλειές εδώ, 1151 01:04:14,875 --> 01:04:16,125 πιο πολλά λεφτά, 1152 01:04:16,208 --> 01:04:18,291 αρκεί να βγάζω για να της στέλνω. 1153 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Από πού είσαι ακριβώς; 1154 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Από την Κρακοβία. 1155 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Έχω φάει την πιο υπέροχη σούπα στην Κρακοβία. Κρούπνικ. 1156 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Σούπα με πλιγούρι κριθαριού. - Ναι. 1157 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Τι έκανες στην Πολωνία; 1158 01:04:32,333 --> 01:04:33,750 Περιοδείες με το τσίρκο. 1159 01:04:34,375 --> 01:04:35,958 Ωραίες εποχές. 1160 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Μάλιστα. 1161 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Γελοίο, έτσι; 1162 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Όλα αυτά με ένα φτυάρι, αλλά είναι δική μου ευθύνη τώρα. 1163 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Ανέλαβες στη θέση του Τόνι ως αφεντικό; 1164 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 Ναι, τώρα έγινα ο βασικός εργολάβος του Ίαν. 1165 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 Σου έδωσε ο Ίαν τη δουλειά πριν πεθάνει ο Τόνι; 1166 01:04:56,333 --> 01:05:01,125 Ναι, Μαρίνα, ήταν δική μου η δουλειά πριν πεθάνει ο Τόνι. Γιατί; 1167 01:05:01,916 --> 01:05:04,625 Θέλεις να με ρωτήσεις κάτι; 1168 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Απλώς ο Ίαν κέρδισε πολλά από τον θάνατο του Τόνι, 1169 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 και αναρωτιόμουν μήπως 1170 01:05:14,208 --> 01:05:16,916 ζήτησε από κάποιον να σκοτώσει τον Τόνι. 1171 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Δεν ξέρω. 1172 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Ίσως. 1173 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 Τότε, να γίνω πιο συγκεκριμένη. 1174 01:05:28,541 --> 01:05:31,541 Σου ζήτησε ο Ίαν να σκοτώσεις τον Τόνι; 1175 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Όχι. 1176 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Και να με ρωτούσε, θα έλεγα όχι. 1177 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Θα κάνω πολλά για τον Ίαν Βένθαμ. Θα ξεθάψω παλιά οστά, 1178 01:05:44,166 --> 01:05:46,166 αλλά δεν θα σκοτώσω για χάρη του. 1179 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Κανείς δεν σε θέλει εδώ. Τράβα σπίτι σου! 1180 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Ναι; Διάβασε τα πλακάτ και σήκω φύγε. 1181 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 Κάτω τα χέρια. Σταματήστε! 1182 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 Κάτω τα χέρια! 1183 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Κάτω τα χέρια σας! Σταματήστε! 1184 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Μη μ' αγγίζετε! 1185 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Όπα! - Κανείς δεν σε θέλει! 1186 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Γιατί δεν μας ακούς; 1187 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Όπα! - Γιατί δεν ακούς; 1188 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Όχι! Αυτό... 1189 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Αυτό... 1190 01:06:26,375 --> 01:06:27,666 Αφήστε με να περάσω. 1191 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Είναι νεκρός. 1192 01:06:54,250 --> 01:06:55,166 Τι διάολο! 1193 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 Λοιπόν, 1194 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 είμαστε όλοι μάρτυρες ενός φόνου. 1195 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 Πρώτη ερώτηση, λοιπόν. 1196 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 Πώς ξέρεις ότι ήταν φόνος και όχι έμφραγμα; 1197 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Ήταν αγχωμένος. - Ναι. 1198 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Πιθανή αιτία θανάτου, υπερβολική δόση φαιντανύλης 1199 01:07:29,250 --> 01:07:31,500 που χορηγήθηκε λίγο πριν πεθάνει. 1200 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 Περιμένουν τα αποτελέσματα του εργαστηρίου. 1201 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 Από πού το έμαθες; 1202 01:07:35,458 --> 01:07:37,166 Μου έστειλε μήνυμα η Ντόνα. 1203 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Βοηθάει πολύ. - Από πού κι ως πού φαιντανύλη; 1204 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Τη χρησιμοποιούν οι γιατροί ως αναισθητικό και αναλγητικό. 1205 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Αποτελεσματική σε πολλούς τομείς. 1206 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Αλλά μια μεγάλη δόση μπορεί να αποβεί μοιραία. 1207 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Άρα ήταν κάποιος με πρόσβαση σε βελόνες και φάρμακα, σωστά; 1208 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Δηλαδή όλοι σχεδόν στο Κούπερς Τσέις, Ρον. 1209 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Μάζεψα φωτογραφίες από όλους στο σημείο. 1210 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Υποθέτω ότι συνέβη μέσα στην αναμπουμπούλα. 1211 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 Η θανατηφόρα δόση χορηγήθηκε αθόρυβα, ψύχραιμα, την ώρα του τσακωμού. 1212 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Ο δολοφόνος είναι στις φωτογραφίες; - Σιγουρότατα. 1213 01:08:13,666 --> 01:08:16,666 - Είμαστε κι εμείς. - Είμαστε όλοι ύποπτοι. 1214 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Παρεμπιπτόντως, δεν λύσαμε το αίνιγμα του Μπόμπι Τάνερ. 1215 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 Δηλαδή; 1216 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Ποιου; - Τι; 1217 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Να με συγχωρείς, δεν σου το ανέφερα; - Όχι. 1218 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Η Ντόνα μου είπε ότι μια φωτογραφία στην σκηνή του φόνου του Τόνι Κάραν 1219 01:08:44,625 --> 01:08:49,125 έδειχνε τον ίδιο, έναν διαβόητο εγκληματία ονόματι Μπόμπι Τάνερ και τον... 1220 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 Και ποιον; 1221 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Δεν έχει σημασία. Όχι, δεν... - Όχι. 1222 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Δεν πρέπει να μας κρύβεις πράγματα. Ελίζαμπεθ, είμαστε ομάδα. 1223 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Δεν κρύβω κάτι. Εγώ απλώς... 1224 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Η Ντόνα μου στέλνει μηνύματα το βράδυ, 1225 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 και περίμενα την κατάλληλη στιγμή να το πω. 1226 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Τώρα είναι ιδανική στιγμή. Μπορείς να μας πεις τι συμβαίνει; 1227 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Προς το παρόν, 1228 01:09:16,333 --> 01:09:18,291 η αστυνομία αναζητά τον Τάνερ. 1229 01:09:18,375 --> 01:09:19,541 Κι εμείς θα 'πρεπε. 1230 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 Είναι ο τρίτος ιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις με τον Βένθαμ 1231 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 και τον Κάραν. 1232 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Και δηλώνει ρητά στη διαθήκη του ο Βένθαμ 1233 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 ότι η ανακατασκευή του Κούπερς Τσέις θα συνεχιστεί και μετά τον θάνατό του. 1234 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Μόνο ο Τάνερ μπορεί να τη σταματήσει. 1235 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Και είναι άφαντος. 1236 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Η μάχη για τα σπίτια μας δεν έχει τελειώσει. 1237 01:09:39,541 --> 01:09:42,916 Νεκρός ή ζωντανός, ο Ίαν μπορεί να μας καταστρέψει. 1238 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Ο Τάνερ είναι ο μοναδικός εν ζωή ιδιοκτήτης του Κούπερς Τσέις; 1239 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Ναι, έτσι φαίνεται. 1240 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Εάν δεν έχει πεθάνει. Ποιος ξέρει; 1241 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Αν τον βρούμε, ίσως σταματήσουμε τις εργασίες, ε; 1242 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Και ίσως σωθεί το Κούπερς Τσέις; 1243 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - Και το νεκροταφείο; - Ναι. Μη χάνουμε χρόνο, λοιπόν. 1244 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Η τάξη "Βελόνες-Βελονάκια" έχει μάθημα εδώ σε μία ώρα. 1245 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Εντάξει. 1246 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Πότε άρχισες να παίζεις; 1247 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Ο πατέρας μου με δίδαξε όταν ήμουν δέκα, και δεν τον νίκησα μέχρι τα 13 μου. 1248 01:10:15,375 --> 01:10:18,041 - Δεν με άφηνε να κερδίσω. - Απίστευτο. 1249 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Ναι. - Ματ. 1250 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Παναγιά μου! 1251 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Γεια, Ελίζαμπεθ! 1252 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Αυτός ο κύριος ήρθε να σε δει. 1253 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 Παίζει και σκάκι. 1254 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Είναι σπουδαίος παίκτης. 1255 01:10:31,125 --> 01:10:33,625 Έφτιαξε και το Wi-Fi στο γραφείο μου. 1256 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Μπόγκνταν, τι απροσδόκητη έκπληξη. 1257 01:10:37,708 --> 01:10:40,166 Συγγνώμη αν ενοχλώ, Ελίζαμπεθ. 1258 01:10:42,666 --> 01:10:44,375 Καμία ενόχληση. Καλώς ήρθες. 1259 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Ωραίο παιχνίδι, Στίβεν. Φεύγω εγώ. 1260 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Χαρά μου. - Πρέπει να φύγω. 1261 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Θα τον συνοδεύσω. 1262 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Ελίζαμπεθ. - Τι θες εδώ; 1263 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Πρέπει να μιλήσουμε. Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να πάω. 1264 01:10:56,916 --> 01:10:59,375 Η αστυνομία ρώτησε πού ήμουν όταν πέθανε ο Ίαν. 1265 01:10:59,458 --> 01:11:01,083 Είπα "Με τη Μαρίνα". 1266 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Αλλά δεν έβρισκαν καμία Μαρίνα στο Κούπερς Τσέις. 1267 01:11:04,083 --> 01:11:08,250 Έπρεπε να ρωτήσω για την πιεστική κυρία που κάνει πολλές ερωτήσεις. 1268 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 Όλοι κατάλαβαν ότι ήσουν εσύ. 1269 01:11:10,541 --> 01:11:12,208 Εντάξει. Με έπιασες. 1270 01:11:13,083 --> 01:11:15,625 Ήθελα να σου μιλήσω και είπα αυτό το όνομα 1271 01:11:15,708 --> 01:11:18,125 για να κερδίσω την εμπιστοσύνη σου. 1272 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Ήταν φτηνό κόλπο. 1273 01:11:19,958 --> 01:11:22,583 Ναι. Η δύναμη της συνήθειας. Συγγνώμη. 1274 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 Λοιπόν, γιατί ήρθες εδώ; 1275 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Έχω κάτι να σου δείξω. 1276 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Απόψε. 1277 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Μόλις σκοτεινιάσει. 1278 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Συνάντησέ με στο νεκροταφείο. Έλα μόνη. 1279 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Εντελώς μόνη. 1280 01:11:40,958 --> 01:11:41,875 Σε παρακαλώ. 1281 01:11:43,500 --> 01:11:44,666 Εντελώς μόνη. 1282 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Ευχαριστώ. 1283 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Πρόσεχε. Στροφή, θέση. Το στήθος έξω. 1284 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Αριστερά και δεξιά. Κρατήσου. 1285 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Τελευταίο γύρισμα. Πάνω, αριστερά. Μπράβο. 1286 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Να τος. 1287 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Χαιρετισμός. 1288 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Χαιρετισμός. - Τέλεια. 1289 01:12:17,166 --> 01:12:19,708 Λοιπόν, τι άλλο θέλετε από μένα; 1290 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Σας είπα ήδη όσα ξέρω, δηλαδή τίποτα. 1291 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Ήμουν στο γυμναστήριο με έναν φίλο μου όταν πέθανε ο Τόνι. 1292 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Ήσουν μαζί του πριν πεθάνει, αλλά όχι όταν πέθανε. 1293 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Βλέπεις τη διαφορά; - Ναι. 1294 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Τον βρήκε η καθαρίστρια. Αυτή θα το έκανε. 1295 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Το βλέπω ως εξής. 1296 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 Ο δολοφόνος δεν είναι ο πρώτος που είδε το θύμα νεκρό, 1297 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 αλλά ο τελευταίος που το είδε ζωντανό. 1298 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Ωραίο. - Να 'ναι καλά ο Columbo. 1299 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Τι συμβαίνει, τελικά; Για ποιο πράγμα με κατηγορείτε; 1300 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Γιατί σου τηλεφώνησε ο Βένθαμ τρεις φορές μετά τον καβγά του με τον Κάραν; 1301 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Ήθελε να του κάνεις καμία χάρη; 1302 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Σου ζήτησε να σκοτώσεις τον Κάραν επειδή τον φοβόταν; 1303 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Όχι, ήταν για κάτι άλλο. 1304 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Δεν νομίζω, Τζέισον. 1305 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Συνέβαιναν κι άλλα πράγματα. - Το μόνο σίγουρο. 1306 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ο Βένθαμ πλήρωσε κάτι παλιά σου χρέη, σωστά; 1307 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Και επειδή ο Βένθαμ πλήρωσε τα χρέη σου, 1308 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 εσύ του έκανες κάτι μικροδουλειές. 1309 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Ό,τι σου ζητούσε... - Όχι. Όχι ό,τι ζητούσε. 1310 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Γιατί σου τηλεφώνησε, Τζέισον; 1311 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Απλώς... 1312 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Για διάφορα. Εντάξει, κοιτάξτε... 1313 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Έχω να πάω στις πρόβες. - Ξέρεις τον Μπόμπι Τάνερ, Τζέισον; 1314 01:13:33,375 --> 01:13:35,333 Τι; Τον Μπόμπι Τάνερ; 1315 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Δεν είναι νεκρός; 1316 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 Θυμάσαι όταν τράβηξαν αυτή; 1317 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Όχι. 1318 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Μα αυτό είναι το χέρι σου στον καθρέφτη. Όχι; 1319 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Είσαι μπλεγμένος στο οργανωμένο έγκλημα, έτσι, Τζέισον; 1320 01:13:53,208 --> 01:13:56,208 Τι πειράζει άλλη μια εκτελεσούλα, μωρέ; 1321 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 Γιατί βιαζόσουν τόσο τις προάλλες; 1322 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Προσπαθούσες να το σκάσεις; - Δεν έχω χρόνο γι' αυτά. 1323 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για τον φόνο του Τόνι Κάραν. 1324 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Τι λες τώρα; Δεν έχεις στοιχεία. 1325 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 Δεν απαντάς στις ερωτήσεις, ούτε έχεις άλλοθι. 1326 01:14:11,500 --> 01:14:12,708 Είχες μέσο και κίνητρο. 1327 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Άσε που ανησυχώ ότι θα γίνεις καπνός. 1328 01:14:15,708 --> 01:14:19,333 Υπάρχει κίνδυνος φυγοδικίας. Οπότε, μπορούμε να σε συλλάβουμε. 1329 01:14:19,416 --> 01:14:21,458 Αφήνεις λίγο κάτω τα πατίνια; 1330 01:14:22,166 --> 01:14:23,708 Σκατά... 1331 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 {\an8}Ο φόνος του Κάραν και του Βένθαμ. 1332 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Θα είναι ένας ο δολοφόνος. 1333 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Έχουμε δυο συνεργάτες που δολοφονήθηκαν με διαφορά ημερών. 1334 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Άρα, θα 'ναι κάποιος που δεν θέλει την ανακατασκευή. 1335 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Ο Μπέρναρντ; Ήταν τσιτωμένος στη διαμαρτυρία. 1336 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 Ναι. Είναι πολύ γκρινιάρης. 1337 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Είναι και φαρμακοποιός, οπότε έχει πρόσβαση σε τοξίνες. 1338 01:14:47,541 --> 01:14:51,000 - Θα του βάλω εννιά. - Πολύ ψηλό. Όχι, βάλ' του έξι. 1339 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Καλά. Του βάζω επτά. - Δίκαια πράγματα. Και ο πατήρ Μάκι; 1340 01:14:55,458 --> 01:14:57,375 Ο πιο θυμωμένος στη διαμαρτυρία. 1341 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Είναι στους πρώτους δέκα. - Φέρεται παράξενα τελευταία. 1342 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 Ποιος θα υποπτευόταν έναν ιερέα; 1343 01:15:03,250 --> 01:15:05,291 - Άλλο ένα; - Ναι. 1344 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Σκεφτόμουν κάτι. 1345 01:15:08,291 --> 01:15:10,041 Χωρίς τον Τόνι και τον Ίαν, 1346 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 νομίζεις ότι αλλάζει κάτι; 1347 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Λες να μας πετάξουν έξω με τις κλοτσιές; 1348 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 Εξαρτάται από την εταιρεία Κούπερς Τσέις. 1349 01:15:18,083 --> 01:15:21,166 - Αν δεν βρουν τον Τάνερ. - Σωστά. 1350 01:15:21,250 --> 01:15:24,208 - Μη, όχι πάνω στο βιβλίο. - Με συγχωρείς. 1351 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Ευχαριστώ. 1352 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Θα μου έλειπε αυτό το μέρος. 1353 01:15:32,916 --> 01:15:33,750 Ναι. 1354 01:15:34,833 --> 01:15:37,666 Εδώ, αν θες να μείνεις μόνος, κλείνεις την πόρτα. 1355 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Θες να δεις κόσμο; Την ανοίγεις. 1356 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 Η συνταγή της ευτυχίας. 1357 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Σαν το κολέγιό μου στην Οξφόρδη, με καλύτερο φαγητό και λιγότερο σνομπισμό. 1358 01:15:48,666 --> 01:15:50,416 Να τα. Εμπρός; 1359 01:15:50,916 --> 01:15:53,208 Εμπρός; Με συγχωρείς. 1360 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Εμπρός; Λέγετε. 1361 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Ορίστε; 1362 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Μάλιστα. 1363 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Άκου, μην πεις κουβέντα, εντάξει; Μη βγάλεις άχνα. 1364 01:16:07,958 --> 01:16:11,833 Θα τη βρούμε την άκρη, ναι; Κιχ. Μην πεις τίποτα. Εντάξει, γεια. 1365 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Ο Τζέισον. 1366 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Συνελήφθη για τον φόνο του Τόνι Κάραν. 1367 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Όχι, Ρον! 1368 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Σκατά... 1369 01:16:22,833 --> 01:16:24,625 - Από δω; - Ναι, εδώ πέρα. 1370 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Ο άντρας σου, ο Στίβεν, δεν είναι καλά, έτσι; 1371 01:16:28,583 --> 01:16:30,333 Όχι, δεν είναι. 1372 01:16:32,375 --> 01:16:34,166 Του έβαλες κάτι στο τσάι; 1373 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 Ναι. 1374 01:16:37,000 --> 01:16:38,583 Για να κοιμηθεί, ένα χάπι. 1375 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Ένα. Παραπάνω μπορεί να είναι θανατηφόρο. 1376 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Καλοσύνη σου που ήρθες και παίξατε σκάκι μαζί. 1377 01:16:46,500 --> 01:16:48,166 Πρώτη φορά μετά από καιρό 1378 01:16:48,250 --> 01:16:50,291 ο Στίβεν παίζει σκάκι με άλλον. 1379 01:16:50,375 --> 01:16:51,666 Είναι καλός παίκτης. 1380 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - Πολύ καλός για μένα. - Θα έρθεις να ξαναπαίξετε; 1381 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Θα το ήθελα πολύ, ναι. Δεν έχω πολλούς φίλους εδώ. 1382 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Να σε προειδοποιήσω ότι έχει καλές και κακές μέρες. 1383 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Τον πέτυχες σε καλή μέρα. - Κι η μαμά μου τα ίδια. 1384 01:17:06,041 --> 01:17:08,458 Δεν με αναγνωρίζει πάντα. 1385 01:17:10,166 --> 01:17:11,291 Είναι πολύ άρρωστη. 1386 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα... 1387 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Μπόγκνταν, λυπάμαι πολύ. Να πας να τη δεις. 1388 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Θα ήθελα πολύ να τη δω, έστω άλλη μια φορά, αλλά δεν μπορώ. 1389 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Γιατί όχι; 1390 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Οι εργάτες, όταν ερχόμαστε εδώ, 1391 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 δίνουμε τα διαβατήριά μας όταν φτάσουμε για φύλαξη. 1392 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Είναι φυσιολογικό σ' αυτήν τη δουλειά, λένε. 1393 01:17:39,208 --> 01:17:40,583 Και ποιοι το λένε αυτό; 1394 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Ξέχνα το. Θα βρω την άκρη κάπως. 1395 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Τέλος πάντων, εδώ είμαστε. 1396 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Βρήκες ανθρώπινα λείψανα σε τάφο. 1397 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Πού είναι το περίεργο; 1398 01:18:12,250 --> 01:18:13,500 Επειδή, Ελίζαμπεθ, 1399 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 αυτά τα οστά ήταν πάνω στο φέρετρο. 1400 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Γιατί κάποιος να σκάψει σ' έναν τάφο 1401 01:18:31,416 --> 01:18:33,666 για να βάλει οστά πάνω σε οστά; 1402 01:18:34,250 --> 01:18:35,666 Για να κρύψει ένα πτώμα. 1403 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Έχουμε κι άλλο φόνο μπροστά μας. 1404 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Σήκωσε. 1405 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - Αυτό σου είπε η Ελίζαμπεθ; - Λίγο πολύ, ναι. 1406 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Για έλα μαζί μου. 1407 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Τοκ τοκ. 1408 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Επιτρέπετε; - Έχετε μπει ήδη. 1409 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 Τουρτίτσα, Επιθεωρητά; 1410 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Ελίζαμπεθ, άσε τα παιχνίδια. Μιλάω σοβαρά. 1411 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Θα ήθελα να μάθω πώς ακριβώς βρήκες το πτώμα. 1412 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Το εξήγησα στην Ντόνα. - Να το εξηγήσεις και σ' εμένα. 1413 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Ναι, φυσικά. 1414 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Βλέπετε, είχα βγει βόλτα. Έψαχνα για νάρκισσους. 1415 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Νάρκισσους; 1416 01:19:32,875 --> 01:19:35,958 - Βολβούς για τη ζαρντινιέρα μου. - Τη ζαρντινιέρα; 1417 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 Για ανοιξιάτικα χρώματα του χρόνου. 1418 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Μάλιστα, ναι. - Ναι. 1419 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Έσκαβα λοιπόν... - Με τα χέρια σου; 1420 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Όχι με τα χέρια μου, ανοησίες. Με φτυαράκι. 1421 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Τι ανόητος που είμαι! - Ναι, φτυαράκι για τους βολβούς. 1422 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Φυσικά. - Τότε βρήκα τα οστά. 1423 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Ήταν τρομερό σοκ. Πραγματικά ήταν η πιο απίστευτη σύμπτωση. 1424 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Χάνω την υπομονή μου μ' εσένα και τους εύθυμους συνταξιούχους. 1425 01:20:04,375 --> 01:20:06,958 Άκου, έχεις τον γιο μου σε ένα κελί. 1426 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Μάθε ότι οι αποδείξεις σας είναι έμμεσες. 1427 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Λυπάμαι, αλλά δεν αρκούν για να κατηγορήσεις κάποιον για φόνο. 1428 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 Γι' αυτό κόψε τα αντριλίκια 1429 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 και βρες τον αληθινό δολοφόνο. 1430 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Πολύ θα γούσταρα να τον βρω. 1431 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Ωραία. - Θα γούσταρα. 1432 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 Αν εσύ και ο "Σύλλογος Θανάτου της Τρίτης" 1433 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 σταματήσετε να ανακατεύεστε λίγο, 1434 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 ίσως κάνουμε κάποια πρόοδο. 1435 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Προτείνω να μείνετε στα ροταριανά δείπνα σας, στο γκολφ, 1436 01:20:34,791 --> 01:20:37,875 στα περίεργα λάμα σας και στις στατίνες σας. 1437 01:20:37,958 --> 01:20:40,250 Αφήστε τα υπόλοιπα στους επαγγελματίες. 1438 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 Και για τους βαρήκοους, 1439 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 δυναμώστε τα ακουστικά βαρηκοΐας. 1440 01:20:44,708 --> 01:20:49,375 Η δουλειά της αστυνομίας δεν αφορά άλλον πέραν της αστυνομίας. 1441 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Καταλάβατε; - Ναι, καταλάβαμε. 1442 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Μάλιστα. 1443 01:20:55,583 --> 01:20:56,875 Σας ευχαριστώ πολύ. 1444 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 Ντε Φρέιτας. 1445 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Θα έλεγχα τα οστά στη θέση σου. 1446 01:21:02,958 --> 01:21:04,791 - Ίσως είναι σημαντικό. - Εντάξει. 1447 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ... ΩΣ ΕΔΩ! 1448 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Γεια. 1449 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Γεια σου. 1450 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Κανονικά δεν πρέπει να σου μιλάω, αλλά... 1451 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 Ήθελα να σου πω ότι τα οστά που βρήκαμε στο νεκροταφείο 1452 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 ανήκαν σε κάποιον Πίτερ Μέρσερ. 1453 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Τι; 1454 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 Θεέ μου, απίστευτο! 1455 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Αστυφύλακα ντε Φρέιτας, 1456 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 η Ντετέκτιβ Πένι Γκρέι και ο σύζυγός της, ο Τζον. 1457 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Χαίρω πολύ. - Γεια σας. 1458 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Έπρεπε να την έβλεπες παλιά. - Ήταν εντυπωσιακή. 1459 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Τα σέβη μου, κυρία. 1460 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Πένι, η Ντόνα είναι μια έξυπνη νεαρή αστυνομικός. 1461 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Είχε την καλοσύνη να με ενημερώσει για τα οστά που βρήκε ο Μπόγκνταν. 1462 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Ανήκαν σε κάποιον Πίτερ Μέρσερ, που έχει μεταλλική πλάκα στο γόνατο, 1463 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 αλλά είχε θαφτεί πριν 50 χρόνια και. 1464 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Τα συνδέει κάτι με τον φόνο του Βένθαμ; 1465 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Όχι, αλλά ο Ρον κι ο Ιμπραήμ μίλησαν με τους ενοίκους 1466 01:23:16,041 --> 01:23:18,166 και κατάφεραν να αποκλείσουν 1467 01:23:18,250 --> 01:23:21,208 τους Μπέρναρντ, Μάρτζορι, και τον πατέρα Μάκι από τους υπόπτους. 1468 01:23:22,125 --> 01:23:23,458 Ώστε έτσι... 1469 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 Τη δεκαετία του '70, η Πένι κι εγώ εκκλησιαζόμασταν εδώ. 1470 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Αλήθεια; 1471 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Ο Μάκι ήταν διαφορετικός τότε. Πιο ήρεμος κάπως. 1472 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Μπράβο σου, Ντόνα. 1473 01:23:36,666 --> 01:23:37,833 Άκουσες, Πένι; 1474 01:23:38,416 --> 01:23:41,166 Η κληρονομιά σου συνεχίζεται χάρη στη νεαρή. 1475 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 Δεν θυμάσαι καν να τραβήχτηκε η φωτογραφία; 1476 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Μα σας είπα, με φωτογραφίζουν όλοι συνέχεια. 1477 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Κι εσείς. Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται. 1478 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Θα σου πω... - Προσπάθησα να τον σταματήσω. 1479 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Όχι... Ρον; - Ευχαριστώ. 1480 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Μπαμπά; - Τι κάνεις εδώ; 1481 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 Τι διάολο είν' αυτό; Το κοστούμι που φορούσες στον γάμο σου; 1482 01:24:08,375 --> 01:24:09,708 Ναι, φίλε, αυτό. 1483 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 Και τις δύο φορές. 1484 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Ο Τζέισον έχει δικαίωμα νομικής εκπροσώπησης, και ήρθα εγώ. 1485 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Δεν είσαι δικηγόρος, Ρον. 1486 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Δεν διαθέτω τα προσόντα αλλά έχω την απαραίτητη εκπαίδευση. 1487 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Εκπροσώπησα τον εαυτό μου ενώπιόν σας πολλές φορές. 1488 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Έλεος. 1489 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 Κρατάτε έναν αθώο εδώ, 1490 01:24:28,291 --> 01:24:31,666 και οι αποδείξεις σας είναι στην καλύτερη έμμεσες. 1491 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Δεν έχει άλλοθι, Ρον. 1492 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. 1493 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ιμπραήμ! 1494 01:24:37,125 --> 01:24:39,125 Ο δικηγόρος του Τζέισον μού ζήτησε 1495 01:24:39,208 --> 01:24:41,750 να παρευρεθώ στην ψυχιατρική αξιολόγησή του. 1496 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Βλέπετε; 1497 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - Υποφέρει από ψυχική δυσφορία... - Ορίστε; 1498 01:24:45,333 --> 01:24:46,875 ...και μετατραυματικό στρες. 1499 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Αν συνεχίσετε ερήμην μου, 1500 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 θα κατηγορηθείτε για αμέλεια. 1501 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Ξέρω ότι σας αρέσουν οι τούρτες. - Όχι! 1502 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Η σπεσιαλιτέ μου, λεμονάκι. 1503 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Κάνετε σημαντική δουλειά εδώ. Χρειάζεστε ενέργεια. 1504 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Ένα κομματάκι; 1505 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Βγείτε όλοι έξω, αλλιώς θα συλληφθείτε! 1506 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Όπα. Αν δεν κάνω λάθος, εδώ είναι Ηνωμένο Βασίλειο. 1507 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Στο Ηνωμένο Βασίλειο, έχουμε δικαίωμα στην εκπροσώπηση. 1508 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 Ο Τζέισον είχε τρεις κλήσεις με τον Βένθαμ 1509 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 λίγο πριν τον φόνο του Τόνι. 1510 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Παιδιά! Όλα κολλημένα στο κινητό. 1511 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Πού ήταν ο Τζέισον όταν πέθανε ο Κάραν; 1512 01:25:18,125 --> 01:25:22,041 Αρνείται να μας πει. Κάτι μου λέει, Ρον, ότι είναι ένοχος. 1513 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Λοιπόν; 1514 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Τι λοιπόν; 1515 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Πού ήσουν; - Δεν σε αφορά. 1516 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Είσαι δικηγόρος μου. - Και μπαμπάς σου. 1517 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Κόψε τις ανοησίες και πες μας 1518 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 πού ήσουν όταν δολοφονήθηκε ο Κάραν. 1519 01:25:36,333 --> 01:25:38,791 Και θα πάμε σπίτι να δούμε τη Γουέστ Χαμ. 1520 01:25:38,875 --> 01:25:40,166 Έλα τώρα. Λέγε. 1521 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Ήμουν με τη γυναίκα του Βένθαμ. 1522 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 Την Τζέμα Βένθαμ; 1523 01:25:48,958 --> 01:25:50,791 - Είχαμε... - Παράνομη σχέση; 1524 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Βρε τον Τζέισον... 1525 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Θα το επιβεβαιώσει; 1526 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Ναι. Συγγνώμη, μπαμπά. 1527 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Σιγά τ' αυγά, έτσι γνώρισα τη μαμά σου. 1528 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Ορίστε, παλιόφιλε. Να το άλλοθί σου. 1529 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Έχεις αποδείξεις; 1530 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Ναι, έχω. Μου δίνετε το κινητό μου; 1531 01:26:23,750 --> 01:26:27,916 Είναι χρονολογημένη. Διασταυρώστε το και με την Τζέμα. 1532 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Λοιπόν, επιθεωρητά, ορίστε. 1533 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Δεν υπάρχει λόγος να κρατάς έναν αθώο. 1534 01:26:34,291 --> 01:26:37,041 Προτείνω να βρείτε τον αληθινό δολοφόνο τώρα. 1535 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Έξω. 1536 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Όλοι έξω από το γραφείο μου. 1537 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Θα αφήσω την τούρτα. - Έξω! 1538 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Μπαμπά, είσαι θεός. - Ευχαρίστησή μου. Ιμπς... 1539 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Κι εσύ, ντε Φρέιτας. - Ναι. 1540 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ΕΛΙΣΑΒΕΤ: ΘΕΣ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΦΤΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΑΝΕΡ; 1541 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Δεν ήξερα ότι έχεις αμάξι. - Δώρο συνταξιοδότησης. 1542 01:27:10,291 --> 01:27:12,500 - Μάλιστα. - Από την ΜΙ6. 1543 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Αλήθεια πιστεύεις ότι είναι εδώ ο Τάνερ; 1544 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Τον ψάχνουμε χρόνια. 1545 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Είμαι αρκετά σίγουρη. Ακολουθώ το ένστικτό μου και ρισκάρω. 1546 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Αποδίδει, όπως θα δεις, όλο και περισσότερο. 1547 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - Πώς το κατάλαβες; - Πριν λίγες μέρες, μου έστειλαν λουλούδια. 1548 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Ήταν κρίνα, υάκινθοι, γαρίφαλα, τουλίπες και νεραγκούλες. 1549 01:27:40,708 --> 01:27:42,166 - Ωραία ακούγονται. - Ναι. 1550 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Πολύ ωραία, μόνο που είχαν και κάρτα που έγραφε "Ως εδώ!". 1551 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 Αυτά τα λουλούδια είναι η πιο τοξική ανθοδέσμη που υπάρχει. 1552 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Ήταν ξεκάθαρη προειδοποίηση. 1553 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Περίμενε. 1554 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 Λες να συνδέεται με τους επενδυτές του Κούπερς Τσέις; 1555 01:27:58,791 --> 01:28:00,583 Ντόνα, διάβασες τη σκέψη μου. 1556 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 Τα λουλούδια ήταν φρέσκα, τα παρέδωσαν ιδιοχείρως, 1557 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 άρα ήρθαν από κάπου κοντά στο Κούπερς Τσέις. 1558 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Και μετά θυμήθηκα την κάρτα. - Την κάρτα; 1559 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Η κάρτα στα λουλούδια της Μοντ για το μνημόσυνο του Τόνι έγραφε "Μ.Τ.", 1560 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 και το σχέδιο στην κάρτα ήταν ολόιδιο με τη δική μου. 1561 01:28:18,958 --> 01:28:21,916 Είναι πολύ ιδιαίτερο. Έψαξα στο διαδίκτυο. 1562 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms στο Μόρτον, το κατάστημα ανήκει στον Ντέρεκ Γουόρντ. 1563 01:28:28,166 --> 01:28:30,041 Λες να είναι ο Μπόμπι Τάνερ; 1564 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Ναι. 1565 01:28:32,041 --> 01:28:33,375 Κι ο Ντέρεκ Γουόρντ; 1566 01:28:34,166 --> 01:28:37,708 Υποψιάζομαι ότι δεν θα πετύχεις ποτέ τον Τάνερ και τον Γουόρντ 1567 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 στο ίδιο δωμάτιο μαζί. 1568 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Ο Τάνερ κόβει τα δάχτυλα των εχθρών του. 1569 01:28:44,750 --> 01:28:48,583 Καλό μου κορίτσι. Έχω δει πολύ χειρότερα. 1570 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Γεια σας. Μπορώ να σας βοηθήσω; 1571 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Γεια σας. Τηλεφώνησα πριν για μια παραγγελία για γάμο. 1572 01:28:59,416 --> 01:29:01,083 Είναι εδώ ο Ντέρεκ Γουόρντ; 1573 01:29:01,791 --> 01:29:02,708 Κάτω. 1574 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 Αξιωματικός στο Ε6. 1575 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Τι σχεδιάζεις εδώ, Μπόγκνταν; 1576 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Είναι από αυτά που θες να μάθεις, αλλά πρέπει να μαντέψεις. 1577 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Έχεις δίκιο. 1578 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Βασικά, υπάρχει κάτι άλλο που θέλω να σε ρωτήσω. 1579 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Θες να μου πεις τη γνώμη σου; - Φυσικά. 1580 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Ο πρώτος που δολοφονήθηκε, ο οικοδόμος. 1581 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Ε, αυτό... 1582 01:29:45,750 --> 01:29:47,500 Θεέ μου, όχι. 1583 01:29:48,833 --> 01:29:50,375 Μου διαφεύγει το όνομά του. 1584 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Τόνι Κάραν. - Αυτόν έλεγα, ναι! 1585 01:29:53,625 --> 01:29:56,083 Λοιπόν, απ' όσα άκουσα, 1586 01:29:57,250 --> 01:29:59,250 νομίζω ότι ξέρω ποιος τον σκότωσε. 1587 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Πώς μπορώ να βοηθήσω; - Θα ήθελα να συστηθώ, Ντέρεκ. 1588 01:30:16,958 --> 01:30:21,083 Συγγνώμη, μπορώ να σε λέω "Ντέρεκ" ή προτιμάς το "Μπόμπι"; 1589 01:30:22,583 --> 01:30:25,666 Ελίζαμπεθ Μπεστ. Και αναρωτιόμουν πότε θα περάσεις. 1590 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Έβαλες να σκοτώσουν τον Ίαν και τον Τόνι; 1591 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Κατευθείαν στο θέμα. 1592 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Έτσι έγινε; 1593 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Για το μερίδιό τους στο Κούπερς Τσέις; 1594 01:30:41,375 --> 01:30:42,250 Όχι, αγαπητές μου. 1595 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 Δεν έβαλα να τους σκοτώσουν. Το ήθελα, όμως. 1596 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Πού ήσουν όταν δολοφονήθηκε ο Τόνι Κάραν; 1597 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 Ήμουν στο ξενοδοχείο Ντόρτσεστερ, ετοίμαζα τα λουλούδια 1598 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 για το πάρτι γενεθλίων του πρίγκιπα Καλίντ Αλ-Μπέρο. 1599 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Έχω τουλάχιστον 200 μάρτυρες που θα το επιβεβαιώσουν. 1600 01:30:59,875 --> 01:31:01,583 Αυτό δεν είναι κάλυψη λοιπόν; 1601 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Είσαι όντως ανθοπώλης; 1602 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 Οι συνθέσεις φρέσκων λουλουδιών, 1603 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 το κλάδεμα, 1604 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 είναι το αληθινό μου πάθος, 1605 01:31:11,916 --> 01:31:13,833 το μόνο μου τίμιο μεράκι. 1606 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Έχουμε πληροφορίες ότι το Κούπερς Τσέις σας ανήκει πλέον εξολοκλήρου. 1607 01:31:19,375 --> 01:31:20,875 Δυστυχώς, ναι. 1608 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Δεν είναι πια η επένδυση που μ' ενδιαφέρει. 1609 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Και τι σκοπεύεις να κάνεις μ' αυτό; 1610 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Να πουλήσω τη γη όσο πιο γρήγορα μπορώ και όσο πιο ακριβά μπορώ. 1611 01:31:37,041 --> 01:31:40,583 Ξέρεις, ακούω όταν μιλάει η Ελίζαμπεθ, Μπόγκνταν. 1612 01:31:41,750 --> 01:31:43,500 Και μου φαίνεται ότι... 1613 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 έχεις περάσει δύσκολα κι εσύ, ε; 1614 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 Με τη μητέρα σου; 1615 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Ναι. 1616 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Άλογο στο Ε4. 1617 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Δεν θέλω να φανώ αγενής, Μπόγκνταν, 1618 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 αλλά εσύ σκότωσες τον Τόνι Κάραν; 1619 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Πιστεύεις ότι τον σκότωσα; 1620 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Ναι, φίλε μου. 1621 01:32:17,166 --> 01:32:18,208 Φοβάμαι πως ναι. 1622 01:32:23,125 --> 01:32:25,000 Άλογο στο Ε2. 1623 01:32:28,458 --> 01:32:31,666 Ντόνα, σε πειράζει να βγεις έξω για μια στιγμή; 1624 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Τι θα κάνεις; - Μην ανησυχείς, θα 'μαι μια χαρά. 1625 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Λοιπόν... 1626 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 σ' αρέσει να 'σαι μόνος. 1627 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Με απειλείς; Δεν θα σ' το πρότεινα. 1628 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Τσιμπήσαμε άλλους τρεις Πολωνούς εργάτες στο Άμστερνταμ. 1629 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Να τα διαβατήρια... 1630 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Βρίσκεις εργάτες στο Άμστερνταμ; 1631 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 Γιατί σου δίνει τα διαβατήριά τους, Μπόμπι; 1632 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Για φύλαξη. 1633 01:33:08,708 --> 01:33:10,708 Ναι, μη χειρότερα! 1634 01:33:11,250 --> 01:33:12,500 Είμαστε επιχειρηματίες. 1635 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Όταν φέρνεις κόσμο να δουλέψει παράνομα 1636 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 και παίρνεις τα χαρτιά τους, 1637 01:33:18,625 --> 01:33:22,041 θεωρείται πολύ μεγάλο έγκλημα, Μπόμπι. 1638 01:33:22,666 --> 01:33:25,666 Επισύρει 25 χρόνια ποινή φυλάκισης, 1639 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 τουλάχιστον. 1640 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 Οπότε, άκου τι προτείνω. 1641 01:33:31,500 --> 01:33:34,000 Κατεβάζεις ρολά στην επιχείρησή σου. 1642 01:33:34,625 --> 01:33:36,416 Ξεχνάς διαβατήρια και εργάτες. 1643 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Πουλάς το Κούπερς Τσέις σε πλειοδότη της επιλογής μου, στην αγοραία αξία, 1644 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 και σε αντάλλαγμα, θα κρατήσω κρυφή την ταυτότητά σου και την τοποθεσία σου. 1645 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Μην τυχόν πάρει το μάτι μου αστυνομία εδώ γύρω! 1646 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Εννοείται ότι θα αναλάβεις εσύ την ένστολη φίλη μας. 1647 01:33:55,541 --> 01:33:57,500 Αν δεν το κάνεις, θα το κάνω εγώ. 1648 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Αν πάθει κάτι η φίλη μου η Ντόνα, 1649 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 εγώ η ίδια θα βάλω μια ντουζίνα κόκκινα τριαντάφυλλα στο φέρετρό σου. 1650 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Δεν ξέρω γιατί σκότωσες τον Τόνι. 1651 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Ίσως είχες σοβαρό λόγο. 1652 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Αλλά ξέρω ότι το έκανες. 1653 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Είσαι έξυπνος άνθρωπος, Στίβεν. 1654 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Φαντάζομαι ότι δεν άφησες ίχνη. 1655 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Πρέπει να καταλάβεις, Στίβεν, 1656 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 ήταν ατύχημα. 1657 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω τον Τόνι. 1658 01:34:39,916 --> 01:34:42,791 Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου. Κατάλαβέ το. 1659 01:34:43,958 --> 01:34:45,708 Πρέπει να με πιστέψεις. 1660 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Στίβεν! 1661 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Θεέ μου, συγγνώμη. 1662 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Συγγνώμη, μικρέ... 1663 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Θεέ μου. 1664 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 Για τι πράγμα μιλούσαμε; 1665 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 Μου μιλούσες για Ιστορία. 1666 01:35:09,416 --> 01:35:10,250 Ναι. 1667 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Θέλεις λίγο τσάι ακόμα; - Ναι. Ευχαρίστως. 1668 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Να 'σαι καλά. 1669 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 Ένα κουταλάκι ζάχαρη. Μπα. 1670 01:35:21,000 --> 01:35:23,708 Η Ελίζαμπεθ δεν είναι εδώ. Τέσσερα κουταλάκια. 1671 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 Λοιπόν, σύμφωνοι; 1672 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Σύμφωνοι. 1673 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Είπες "Είμαστε επιχειρηματίες"; Ποιος άλλος δηλαδή; 1674 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 Ο συνεργάτης μου, ο Τόνι Κάραν. Θεός σχωρέσ' τον. 1675 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Ο Τόνι Κάραν συμμετείχε σ' αυτά τα αίσχη με τα διαβατήρια; 1676 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Μοιραζόμασταν τους εργάτες. 1677 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Κάποιοι ήταν εδώ ως οδηγοί στις αποστολές λουλουδιών. 1678 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 Ο Τόνι πήγε τους άλλους στο Κούπερς Τσέις. 1679 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Μιλάμε για ανθρώπινα όντα. 1680 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Εγώ τους έδινα τα διαβατήριά τους πού και πού, 1681 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 να δουν τους δικούς τους. 1682 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Ο Τόνι, όχι. Την είχε δει εξουσία ο ηλίθιος. 1683 01:36:10,541 --> 01:36:13,208 Σπάνια τους έδινε τα διαβατήρια, και αν. 1684 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Χριστέ μου! 1685 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Πάρ' τους όλους. Ρον, Ιμπραήμ, Τζόις, Χάντσον. 1686 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Αμέσως. Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. - Πού; 1687 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Κούπερς Τσέις, στο διαμέρισμά μου. Φτάνουμε σε επτά λεπτά. 1688 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Πιες το όσο είναι ζεστό. - Ευχαριστώ. 1689 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Τι ωραία! 1690 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Στίβεν, μην το πιεις αυτό! Είναι δηλητηριασμένο. 1691 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Τι 'ναι αυτά που λες; - Το ήπιες. 1692 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Θεέ μου. Ντόνα... 1693 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - Για πού το 'βαλες; - Μη χαίρεσαι. 1694 01:37:29,500 --> 01:37:30,583 Προσοχή, νεαρέ. 1695 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Είναι να το 'χεις. 1696 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Τζόις, ο Μπόγκνταν ίσως δηλητηρίασε τον Στίβεν. 1697 01:37:41,875 --> 01:37:42,833 Είναι μια χαρά. 1698 01:37:44,166 --> 01:37:45,875 Ο σφυγμός του είναι καλός. 1699 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Αλλά θα κάνουμε σωστό έλεγχο. Θα πάρω τον γιατρό. 1700 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Ναι. 1701 01:37:52,500 --> 01:37:55,166 Μπόγκνταν Γιανκόφσκι, συλλαμβάνεσαι 1702 01:37:55,250 --> 01:37:57,291 ως ύποπτος για τον φόνο του Τόνι Κάραν. 1703 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Δεν έχεις αποδείξεις. Δεν είπα τίποτα. 1704 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Ο Στίβεν μερικές φορές δεν ξέρει τι λέει. Δεν θυμάται. 1705 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Περίμενε. 1706 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Αν μίλησες στον Στίβεν, δεν χρειάζεται να το θυμηθεί. 1707 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 Τι λες; Γιατί δεν μας αφήνεις να τελειώσουμε την παρτίδα; 1708 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Ο Στίβεν καταγράφει όλες τις παρτίδες του. 1709 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Άλογο στο Ε4. 1710 01:38:19,416 --> 01:38:22,291 Το ακούει μετά για να βρίσκει τη στρατηγική σου. 1711 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω τον Τόνι. 1712 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου. Κατάλαβέ το. 1713 01:38:30,208 --> 01:38:31,583 Πρέπει να με πιστέψεις. 1714 01:38:34,500 --> 01:38:35,500 Αχ, Μπόγκνταν... 1715 01:38:37,541 --> 01:38:38,750 Γιατί το έκανες; 1716 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Ήταν ατύχημα. 1717 01:38:43,500 --> 01:38:45,208 Ήθελα μόνο το διαβατήριό μου. 1718 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Ο Τόνι το πήρε, και πήγα στο σπίτι του, αλλά δεν μου το έδινε. 1719 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Δεν άκουγε. Μετά θύμωσε μαζί μου. Μου όρμηξε. 1720 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. Ή αυτός ή εγώ. Δεν είχα επιλογή. 1721 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Ναι, λοιπόν, σκότωσα τον Τόνι. 1722 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 Αλλά δεν το 'θελα. Δεν το 'χα σκοπό. Λυπάμαι. 1723 01:39:09,375 --> 01:39:12,041 Δεν δηλητηρίασες τον Στίβεν, έτσι; 1724 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Φυσικά και δεν τον δηλητηρίασα. 1725 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Είναι φίλος μου. 1726 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Ναι, το ξέρω. 1727 01:39:21,500 --> 01:39:22,958 Πάρτε τον από δω. 1728 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 Ο ΤΖΕΪΣΟΝ "ΤΟ ΣΦΥΡΙ" ΡΙΤΣΙ ΕΚΘΡΟΝΙΖΕΙ ΤΟΝ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗ 1729 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Πόσο καιρό κάνει μαθήματα; 1730 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Έξι μήνες, έναν χρόνο. - Τι άνεση! 1731 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Το ξέρω, δεν δείχνει να 'χει άγχος. 1732 01:39:49,250 --> 01:39:51,125 - Το λατρεύω! - Εγώ έχω άγχος. 1733 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Με αγχώνει. - Σαν χορευτής μπαλέτου. 1734 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Όντως, έτσι; 1735 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Τι τέλειο! - Κοίτα αυτό. 1736 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - Πώς προσγειώνεται και δεν πέφτει; - Πάντα με το χαμόγελο. Τι άνεση! 1737 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Θεέ μου, τι αγωνία! 1738 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Τι προσγείωση! Ναι! - Ο γιόκας μου! 1739 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Μπράβο! 1740 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - Ρόνι, εύγε! - Ευχαριστώ. 1741 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Θεέ μου... 1742 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Μπράβο! - Ευχαριστώ. 1743 01:40:31,125 --> 01:40:33,625 Συγγνώμη για την ενόχληση, Τζον. 1744 01:40:34,458 --> 01:40:35,875 Ήρθε όλη η παρέα. 1745 01:40:36,583 --> 01:40:38,208 Σε τι οφείλω τη χαρά; 1746 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 Τζον, βρήκα αυτόν τον φάκελο. 1747 01:40:41,250 --> 01:40:44,041 Η ανεξιχνίαστη υπόθεση της γυναίκας με τα λευκά. 1748 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Φυλαγμένη, κρυμμένη. 1749 01:40:46,666 --> 01:40:49,416 Η Πένι δεν είχε προτείνει να τη δούμε. 1750 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Για ποιο λόγο λες; 1751 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Θυμάσαι την υπόθεση της Άντζελα Χιουζ, Πεν; 1752 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Σκοτώθηκε σε διάρρηξη. 1753 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Μαχαιρώθηκε από μασκοφόρο και έπεσε από το παράθυρό της. 1754 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Μόνο που δεν υπήρχε μασκοφόρος. 1755 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Ο φίλος της, ο Πίτερ Μέρσερ, ήταν ο δολοφόνος. 1756 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Δεν του απήγγειλαν κατηγορία, πίστεψαν την ιστορία του. 1757 01:41:12,291 --> 01:41:14,416 Τον συμπαθούσαν. Ήταν δικός τους. 1758 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Αλλά εσύ τον μυρίστηκες, έτσι, Πεν; 1759 01:41:18,166 --> 01:41:22,583 Ήξερες ότι ήταν ένοχος. Το έβλεπες καθαρά. 1760 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Η Πένι σκότωσε τον Πίτερ Μέρσερ. 1761 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 Σωστά, Τζον; 1762 01:41:32,291 --> 01:41:36,583 Ήξερε ότι θα τη γλίτωνε, γι' αυτό τον βρήκε και τον σκότωσε. 1763 01:41:37,750 --> 01:41:40,458 Και μετά έκρυψε το πτώμα στο νεκροταφείο. 1764 01:41:40,541 --> 01:41:42,125 Πιστεύω ότι τη βοήθησες. 1765 01:41:42,208 --> 01:41:46,250 Αυτά ήταν τα οστά που ξέθαψε ο Μπόγκνταν, κατά λάθος. 1766 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Μου είπες ότι εκκλησιαζόσασταν με τον πατέρα Μάκι τη δεκαετία του '70. 1767 01:41:53,500 --> 01:41:58,666 Αυτό σας συνδέει με το νεκροταφείο τον καιρό που εξαφανίστηκε ο Πίτερ Μέρσερ. 1768 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Αλλά ξέρεις, μας το αποκάλυψαν οι φωτογραφίες του τόπου του εγκλήματος. 1769 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Η Πένι είναι σε όλες. 1770 01:42:09,750 --> 01:42:13,375 - Τι αποδεικνύει αυτό; - Τίποτα, επισήμως. Αλλά κοίτα. 1771 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Δες πώς κοιτάζει τον Πίτερ Μέρσερ. 1772 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Την έκφρασή της. 1773 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Όταν η Πένι έχει αυτό το βλέμμα, 1774 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 ξέρεις ότι πρόκειται να αναλάβει δράση. 1775 01:42:26,208 --> 01:42:30,500 Δεν άντεχε να βλέπει τον νταή να τη σκαπουλάρει. 1776 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Είχε δει πολλά καθάρματα να αθωώνονται. 1777 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Καταλαβαίνω, Τζον. Ναι. Αλλά και πάλι... 1778 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 Είναι φόνος. 1779 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Σκότωσες τον Ίαν Βένθαμ, Τζον. 1780 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Ήξερες ότι αν ο Ίαν ξέθαβε το πτώμα, τα πάντα θα αποκαλύπτονταν. 1781 01:42:49,208 --> 01:42:51,958 Ο Ίαν έπρεπε να πεθάνει για το καλό της Πένι. 1782 01:42:52,458 --> 01:42:53,958 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. 1783 01:42:57,250 --> 01:43:00,625 Έχεις μερικές σύριγγες στο συρτάρι, έτσι; Τις έχω δει. 1784 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Τι έχουν αυτές οι σύριγγες, Τζον; Μεγάλη δόση φαιντανύλης; 1785 01:43:15,375 --> 01:43:17,416 Ξέρεις πώς να τη χορηγήσεις, έτσι; 1786 01:43:17,500 --> 01:43:20,125 Ήσουν κτηνίατρος όλη σου τη ζωή. 1787 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Αγαπώ την Πένι τόσο... 1788 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Τόσο πολύ! 1789 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 Τι της προσφέρω όμως; 1790 01:43:38,416 --> 01:43:40,583 Κάθομαι εδώ όλη μέρα, κάθε μέρα. 1791 01:43:41,166 --> 01:43:43,291 Της διαβάζω, της κρατώ το χέρι. 1792 01:43:44,250 --> 01:43:45,583 Τη φιλώ για καληνύχτα. 1793 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Δεν μπορώ να την κάνω καλά. 1794 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Δεν μπορώ να τη φέρω πίσω. 1795 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Ένα πράγμα μπορούσα να κάνω. 1796 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Να την προστατεύσεις. 1797 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 Και τελικά, ούτε αυτό κατάφερα να κάνω. 1798 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Θα πρέπει να το πεις στην αστυνομία. 1799 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 Μπορείς να... 1800 01:44:18,666 --> 01:44:21,791 Μπορείς να μου δώσεις λίγο χρόνο με την Πένι; 1801 01:44:23,375 --> 01:44:24,208 Σαν φίλη. 1802 01:44:24,916 --> 01:44:26,333 Πριν τους καλέσεις. 1803 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Φυσικά. 1804 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 Σας αφήνουμε μόνους σας να αποχαιρετιστείτε. 1805 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Ευχαριστώ. 1806 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Αχ, Πεν... 1807 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 Θα μου λείψεις. 1808 01:45:00,000 --> 01:45:01,500 Όνειρα γλυκά, καλή μου. 1809 01:45:03,875 --> 01:45:05,041 Τι περιπέτεια! 1810 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 ΛΦΠ 1811 01:45:20,625 --> 01:45:25,000 Η Λέσχη Φόνων της Πέμπτης έλυσε την υπόθεση της Άντζελα Χιουζ, 1812 01:45:25,625 --> 01:45:27,125 της γυναίκας με τα λευκά. 1813 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Βρήκαμε τις απαντήσεις που ψάχναμε. 1814 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Αλλά άξιζε τον κόπο; 1815 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 Τη θλίψη; 1816 01:45:41,000 --> 01:45:41,875 Την απώλεια; 1817 01:45:48,250 --> 01:45:49,958 Είμαστε φτιαγμένοι από αγάπη, 1818 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 εσείς κι εγώ, 1819 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 δεν υπάρχει αμφιβολία. 1820 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 Όταν κοιτάζω τον κόσμο που είναι εδώ, βλέπω την αγάπη 1821 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 του πατέρα για τον γιο... 1822 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 της μητέρας για την κόρη... 1823 01:46:06,041 --> 01:46:08,708 της συζύγου για τον σύζυγο που κρατά σφιχτά. 1824 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Βλέπω και τη δυνατή αγάπη της φιλίας. 1825 01:46:15,083 --> 01:46:16,041 Της νέας φιλίας. 1826 01:46:17,000 --> 01:46:18,750 Της απρόβλεπτης φιλίας. 1827 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Της φιλίας που κάνει έναν άνθρωπο, μετά από χρόνια περιπλάνησης, 1828 01:46:24,083 --> 01:46:25,708 να νιώσει ότι ανήκει κάπου. 1829 01:46:26,958 --> 01:46:30,000 Κάποιες φορές, καλοί άνθρωποι κάνουν κακά πράγματα. 1830 01:46:30,083 --> 01:46:32,375 Ό,τι έκανε ο Τζον, το έκανε από αγάπη... 1831 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 από αγάπη για την Πένι. 1832 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Και η απέραντη αγάπη τους θα παραμείνει στο διηνεκές, 1833 01:46:41,958 --> 01:46:44,291 καθώς θα χορεύουν στα αστέρια μαζί. 1834 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Θα μας λείψουν. 1835 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 Και θα τους θυμόμαστε για πάντα. 1836 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ιμπραήμ, 1837 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 ήταν υπέροχος επικήδειος. 1838 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Ευχαριστώ που πήρες τη θέση μου. 1839 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Εννοείται, καλή μου. 1840 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Ούτε μια κουβέντα δεν θα άρθρωνα. 1841 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Ναι. 1842 01:47:14,750 --> 01:47:16,041 - Τζόις; - Ναι; 1843 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Αυτό είναι για σένα. 1844 01:47:25,125 --> 01:47:26,125 Ήταν της Πένι. 1845 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Θέλουμε να το πάρεις εσύ τώρα. 1846 01:47:35,500 --> 01:47:37,666 Καλώς ήρθες στη Λέσχη Φόνων της Πέμπτης. 1847 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Ευχαριστώ. 1848 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Χαίρομαι που είσαι και επισήμως μέλος. 1849 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 1850 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Και μην ξεχνάς τα εφόδιά σου. - Ποια; 1851 01:47:48,500 --> 01:47:50,583 Μην ξεχνάς να φέρνεις τουρτίτσες. 1852 01:47:53,625 --> 01:47:54,708 Τζοάνα, κοίτα! 1853 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Είμαι τακτικό μέλος. 1854 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 Συγχαρητήρια, μαμά. 1855 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Θυμάσαι όταν ήρθες εδώ, που είπα ότι ήταν λάθος; 1856 01:48:06,083 --> 01:48:07,041 Εγώ έκανα λάθος. 1857 01:48:07,791 --> 01:48:09,541 Για όλα υπάρχει η πρώτη φορά. 1858 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Δεν περίμενα να ευτυχήσεις αφότου πέθανε ο μπαμπάς. 1859 01:48:14,958 --> 01:48:16,625 Είναι χάρη στην Ελίζαμπεθ, 1860 01:48:17,333 --> 01:48:18,250 στον Ρον 1861 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 και τον Ιμπραήμ. 1862 01:48:20,625 --> 01:48:22,458 Χάρη στο Κούπερς Τσέις. 1863 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Τότε, γιατί δεν το αγοράζεις; 1864 01:48:25,875 --> 01:48:29,000 - Πώς είπατε; - Άκουσα ότι πωλείται. 1865 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Από ποιον; - Έναν ανθοπώλη. 1866 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Τι λες; 1867 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Έτσι δεν θα ξεσπιτωθούμε. 1868 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Πολύ ενδιαφέρουσα πρόταση. 1869 01:48:42,416 --> 01:48:43,375 Το συζητάμε. 1870 01:48:44,500 --> 01:48:45,833 Αχ, Τζοάνα... 1871 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Μαμά... 1872 01:48:52,333 --> 01:48:53,208 Ευχαριστώ. 1873 01:49:04,458 --> 01:49:08,500 - Χρόνια πολλά, αγάπη μου. - Χρόνια πολλά. Και του χρόνου. 1874 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 Χορεύουμε; 1875 01:49:17,625 --> 01:49:19,916 - Γιατί όχι; - Έλα, ας χορέψουμε. 1876 01:49:20,833 --> 01:49:23,041 Η ζωή είναι μικρή για να μη χορεύεις. 1877 01:49:53,041 --> 01:49:53,958 Κοίτα εδώ. 1878 01:49:54,041 --> 01:49:56,666 Έλα εδώ να δεις! Πολύ γελοίοι. 1879 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Τι να πω... 1880 01:49:59,416 --> 01:50:01,333 - Ορίστε. - Ωραίος. Να 'σαι καλά. 1881 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Κοίτα εκεί. - Του 'δωσε και δεύτερη. 1882 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 Τι να κάνεις... 1883 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Δεν υπάρχει ελπίδα. Γεια μας! - Γεια μας! Να 'σαι καλά. 1884 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Παλιομοδίτικες φωτογραφίες. Παντρεύτηκα πολύ μικρή, βλέπεις. 1885 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Δεν βλέπω να παντρεύεται η Τζοάνα. 1886 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Ο Τζέρι είχε πολύ άγχος. Ήταν γλυκύτατος. 1887 01:50:28,166 --> 01:50:31,375 Ιμπραήμ, να σε κι εσύ. 1888 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Πόσων ετών ήσουν εκεί; - Είκοσι δύο, με μαλλιά. 1889 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Κούκλος είσαι ακόμα. 1890 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη